Reform and development began some time ago and must continue; they are not a tactic or emergency response. |
Реформы и процесс развития начались уже некоторое время назад и должны продолжаться; это не тактическая мера и не реакция в ответ на чрезвычайные обстоятельства. |
Mr. Eide reminded us of that a few moments ago. |
Г-н Эйде напоминал нам об этом несколько месяцев назад. |
One year ago, we assembled here in a High-level Meeting to assess progress in response to the global HIV epidemic. |
Год назад мы собирались здесь в рамках совещания высокого уровня для оценки прогресса в деятельности в связи с глобальной эпидемией ВИЧ. |
These were the ideals we set for ourselves more than half a century ago. |
Таковы были идеалы, которые мы определили для себя более полувека назад. |
One year ago, I stood at this very podium and denounced the failure of the international community to end the genocide in Darfur. |
Год назад я стоял на этой самой трибуне и обличал неспособность международного сообщества покончить с геноцидом в Дарфуре. |
It is unacceptable that, despite technological advancements and resources unimaginable two decades ago, children still die of hunger and malnutrition. |
Для нас является неприемлемым то, что, несмотря на технологические достижения и ресурсы, о которых нельзя было мечтать два десятилетия назад, дети продолжают умирать от голода и недоедания. |
All have their strengths and shortcomings, but few would have been conceivable a mere decade ago. |
Все эти меры имеют свои сильные стороны и свои недостатки, но немногие из них можно было представить себе всего десятилетие назад. |
One group of States had concerns about ERW resulting from events that occurred some decades ago. |
Одна группа государств испытывает озабоченности по поводу ВПВ, которые являются результатом событий, имевших место несколько десятилетий назад. |
My delegation fully subscribes to the statement made by the delegation of Argentina a few moments ago. |
Моя делегация полностью подписывается под заявлением, сделанным несколько минут назад делегацией Аргентины. |
Minister Gahr Stre was, I understand, in Geneva a decade ago in a different capacity. |
Как я понимаю, десять лет назад министр Гар Стёре уже бывал в Женеве в ином качестве. |
Council of Ministers the Republic of Albania approved sometimes ago the strategic program of development of small and medium enterprises for the period 2007-2009. |
Совет министров Республики Албании некоторое время назад одобрил стратегическую программу развития малых и средних предприятий на период 2007 - 2009 годов. |
Just half a century ago, the Republic of Korea was a country emerging from conflict. |
Всего лишь полвека назад Республика Корея входила в число стран, переживших конфликты. |
The decision adopted by all of us a month ago on the programme of work spells this out. |
Это артикулирует принятое всеми нами месяц назад решение по программе работы. |
Up to two decades ago, locally only 20 per cent of university students were females. |
Еще два десятилетия назад в локальном масштабе только 20 процентов студентов университетов составляли женщины. |
Until some decades ago, agriculture was one of the main pillars for the Maltese economy. |
Несколько десятилетий назад сельское хозяйство было одной из основ мальтийской экономики. |
First recognized nearly three decades ago, the HIV pandemic will remain a major global challenge for generations to come. |
Пандемия ВИЧ, о которой стало известно почти три десятилетия тому назад, будет оставаться серьезной глобальной проблемой еще для многих поколений. |
These programmes, initiated almost five decades ago, have gone through a significant evolution enlarging their volume and scope. |
Эти программы, которые начали осуществляться почти пять десятилетий тому назад, пережили значительную эволюцию, что привело к увеличению их объема и масштабов. |
Today, the number of African countries afflicted by conflicts is fewer than it was a decade ago. |
Сегодня количество африканских стран, пострадавших от конфликтов, меньше, чем десять лет тому назад. |
We can draw inspiration from those who rallied against the slave trade and slavery just over two centuries ago. |
Мы можем черпать вдохновение из опыта тех, кто поднялся против работорговли и рабства всего два столетия тому назад. |
Just one week ago the clocks were striking midnight and Nigeria was on the threshold of independence. |
«Ровно неделю тому назад, когда часы ударили полночь, Нигерия была на пороге независимости. |
The world institutions created generations ago must be made more accountable, more representative and more effective. |
Созданные не одно десятилетие назад всемирные учреждения следует сделать более подотчетными, более представительными и более эффективными. |
The potential seriousness of the problem was not foreseen some decades ago when it first emerged. |
Всего лишь несколько десятилетий назад, когда эта проблема возникла впервые, никто не мог предвидеть, что она может приобрести такой серьезный характер. |
The Minister for Internal Affairs called an hour ago. |
Час назад мне звонила фрау сенатор. |
I called the station about an hour ago. |
Я позвонил в полицию с час назад. |
You met him a month ago. |
Ты встретила его всего месяц назад. |