I'm going to conclude by telling you about an email that I received while I was writing this talk just a month or so ago. |
И в завершение я хочу рассказать вам о письме, которое я получил около месяца назад, когда как раз готовил эту речь. |
Two generations ago, Korea had the standard of living of Afghanistan today, and was one of the lowest education performers. |
Два поколения назад уровень жизни в Корее был таким же, как в Афганистане сегодня, и образование было на самом низком уровне. |
And he's only one council member short of a majority, until, that is, two nights ago. |
И ему не хватало лишь одного голоса члена совета для большинства, но это было до событий 2 ночи назад. |
Two examples suffice to illustrate the impact: the price of rice has tripled while consumption of electricity is down by two-thirds from two decades ago. |
Достаточно двух примеров, чтобы проиллюстрировать это влияние: цены на рис утроились, в то время как потребление электроэнергии сократилось на две трети по сравнению с уровнем двадцать лет назад. |
Though the likely answer is yes, the downside risks seem higher than they did a few decades ago. |
Скорее всего да, но риски понижения кажутся выше, чем несколько десятилетий тому назад. |
When the Fed was established a century ago, monetary authority was distributed across 12 regional reserve banks, each of which had considerable autonomy. |
Когда ФРС была создана сто лет назад, денежно-кредитная политика регулировалась в 12 региональных резервных банках, каждый из которых имел значительную автономию. |
But most Americans today are worse off - with lower real (inflation-adjusted) incomes - than they were in 1997, a decade and a half ago. |
Но на сегодняшний день большинство американцев находятся в худшем положении, с более низким реальным доходом (с поправкой на инфляцию), чем они были в 1997 году, полтора десятилетия назад. |
Those gains culminated in the interventions, unthinkable a decade ago, that the United Nations Security Council authorized this year to stop unfolding human-rights catastrophes in Côte d'Ivoire and Libya. |
Кульминацией этого успеха стали интервенции, невообразимые еще 10 лет назад, которые в этом году одобрил Совет Безопасности ООН, чтобы прекратить развитие катастроф в области прав человека в Кот д'Ивуаре и Ливии. |
In earlier crises, as in East Asia a decade ago, recovery was quick, because the affected countries could export their way to renewed prosperity. |
В более ранних кризисах, таких как десять лет назад в Восточной Азии, восстановление проходило быстро, поскольку страны, затронутые кризисом, могли экспортировать свои методы для возобновления экономического процветания. |
As a result, the ultimate revenue gains are likely to prove disappointing, as Sweden discovered when it attempted to tax financial transactions two decades ago. |
В конечном итоге, получаемый доход, вероятно, вызовет разочарование, с чем столкнулась Швеция, когда она попыталась ввести налог на финансовые операции двадцать лет назад. |
Moreover, the sharpest decline occurred more than four decades ago, in the late 1960's and early 1970's. |
Более того, резкое падение произошло более четырёх десятилетий назад, в конце 60-х - начале 70-х годов. |
A decade ago, in the midst of an economic boom, the US faced a surplus so large that it threatened to eliminate the national debt. |
Десять лет назад в середине экономического бума США столкнулись с таким профицитом, что он угрожал полностью ликвидировать государственный долг. |
If you're looking for someone to blame for today's era of plenty, look to a couple of German scientists who lived a century ago. |
Если вы хотите свалить на кого-нибудь вину за сегодняшнюю эру изобилия, взгляните на пару немецких учёных, которые жили около века назад. |
It's something that's, since it was invented a year or two ago, has given me untold happiness. |
И она - с тех пор, как её изобрели около года или двух назад - приносит мне немыслимое счастье. |
And in Papua New Guinea, they were making stone axes until two decades ago, just as a course of practical matters. |
И в Папуа - Новой Гвинее делали каменные топоры ещё два десятилетия назад, просто с практической точки зрения. |
I'm not married, but one year ago today, I woke up from a month-long coma, following a double lung transplant. |
Я не замужем, но год назад в этот день я очнулась от комы, в которой пробыла месяц. |
And another thing that really impressed me a long time ago was "Powers of Ten," Charles and Ray Eames' film. |
Есть ещё одна вещь, которая меня очень впечатлила много лет назад, это «Сила десяти», фильм Чарльза и Рея Имзов. |
And they're going about, on average now, 40 kilometers farther than they did a decade ago. |
Теперь они уходят, в среднем, на 40 км. дальше, чем десять лет назад. |
If I were in this condition at any point before a few cosmological instants ago, I would be as isolated as a hermit. |
Если бы я оказался в таком состоянии всего лишь несколько космологических мгновений назад, я был бы изолирован как отшельник. |
It is believed to be a fragment of Comet Lovejoy that broke away several decades ago. |
Считается, что все они являются частями одной большой кометы, которая разрушилась несколько столетий назад. |
Remember a few nights ago in the courtyard? |
Помните, несколько дней назад, на школьном дворе. |
The man who died last week... was the guy who murdered one year ago. |
Но человек, которого убили на прошлой неделе, был тем самым человеком, которого ты убил год назад. |
Well, he was here about an hour ago and changed his clothes and went away. |
Он заходил час назад, переоделся и ушел. |
His tour ended a week ago, and his cousin says he's due back sometimes this week. |
Его заграничный тур закончился неделю назад, и его кузина говорит, что он - должен вернуться на этой неделе. |
Well, the question of origins, as with so many other questions in biology, seems to have been answered by Darwin over a century ago. |
На вопрос о нашем происхождении, как и на многие другие вопросы из области биологии, ответил Дарвин более века тому назад. |