A relative of mine from my mother's side... arrived a short time ago... |
Точно! Родственница с моей материнской стороны... приехала пару лет тому назад... |
Marvin, it was over a week ago. |
Марвин, это случилось неделю назад. |
One year ago, the illegal de facto regime expelled MICIVIH from Haiti. |
Год назад незаконный режим де-факто выдворил МГМГ из Гаити. |
Until less than a decade ago it was widely perceived that there were far-reaching threats to the older and more established democracies. |
Еще менее десяти лет назад было широко распространено представление о существовании серьезной угрозы для старых и более установившихся демократий. |
Concentrations of greenhouse gases have increased significantly since the beginning of the fossil-fuel era, two centuries ago. |
С начала использования ископаемых видов топлива два века назад концентрация парниковых газов значительно увеличилась. |
As the preceding speaker said a moment ago, the word "Kuwait" does not appear in the Foreign Minister's statement. |
Как минуту назад сказал предыдущий оратор, слово "Кувейт" вообще не упоминалось в заявлении министра иностранных дел. |
The effects of photochemical oxidants on vegetation were first observed more than four decades ago in the greater Los Angeles basin in the United States. |
Первые наблюдения воздействия фотохимических окислителей на растительность были проведены более четырех десятилетий назад в районе большого Лос-Анджелеса в Соединенных Штатах. |
Almost exactly one year ago, Hurricane Ivan devastated Grenadian society. |
Почти год назад ураган «Иван» опустошил гренадское общество. |
The introduction of air strikes by Ethiopia a full year ago takes on a disturbing significance now. |
Нанесение Эфиопией воздушных ударов ровно год назад вызывает в настоящее время особую тревогу. |
A fortnight ago, I travelled to Indonesia. |
Две недели назад я совершила поездку в Индонезию. |
In my last address to this body, one year ago, I spoke of positive changes which had taken place in my country. |
В своем предыдущем выступлении в этом органе год назад я говорил о происходивших в моей стране позитивных переменах. |
Another success story has been the introduction of a needle-exchange programme a decade ago, which has helped to prevent the spread of HIV/AIDS. |
Другим серьезным достижением стала предпринятая около десяти лет назад программа по обмену шприцев, что содействовало цели предотвращения распространения ВИЧ/СПИД. |
In developing countries, sectoral planning in forestry began nearly three decades ago. |
В развивающихся странах к секторальному планированию в лесном хозяйстве приступили почти три десятилетия тому назад. |
Almost two decades ago Sri Lanka adopted a liberal free-market economy in order to accelerate economic growth. |
Почти два десятилетия тому назад для того, чтобы ускорить свое экономическое развитие, Шри-Ланка встала на путь свободной рыночной экономики. |
Instruments to manage these risks were developed centuries ago in the form of forward contracts, trade associations, etc. |
Инструменты, используемые для управления этими рисками, были разработаны несколько столетий тому назад и включали, в частности, форвардные контракты, торговые ассоциации и т.д. |
Less than a week ago, the World Trade Organization reached agreement on and adopted a finance pact with far-reaching impact. |
Менее недели назад Всемирная торговая организация достигла соответствующей договоренности и приняла финансовый пакт с далеко идущими последствиями. |
Half a century ago, a feeling of optimism that unemployment could be minimized was emerging. |
Полвека назад появилось чувство оптимизма в отношении того, что масштабы безработицы могут быть сведены до минимума. |
By 1543 The Banyamurenge were already settled in the south-eastern region of Zaire (four and a half centuries ago). |
До 1543 года Баньямуренге уже проживали в юго-восточной части Заира (четыре с половиной века назад). |
Two millennia ago, the Greek sage Aristotle wisely observed that all wars were waged for the sake of getting money. |
Две тысячи лет назад греческий мудрец Аристотель дальновидно отметил, что все войны развязываются ради денег. |
The purpose for which the institution was established by this Assembly about two decades ago remains valid. |
Цель, ради которой этот институт был учрежден данной Ассамблеей два десятилетия назад, по-прежнему сохраняет свое значение. |
The Jordan Valley is still infested with anti-personnel landmines planted decades ago. |
Долина реки Иордан до сих пор напичкана противопехотными минами, установленными там десятилетия назад. |
The representative of France made that point in his statement a moment ago. |
Представитель Франции буквально минуту назад отметил это в своем выступлении. |
More than two decades ago Europe was alarmed by scenarios of air pollution causing catastrophic forest damage. |
Свыше двух десятилетий назад Европа была встревожена сценариями загрязнения воздуха, которое является причиной катастрофического ухудшения состояния лесов. |
Forced repatriations started a year and a half ago and since then seven individuals have been returned. |
Практика принудительной репатриации началась полтора года назад, и с тех пор было возвращено семь человек. |
Its starting point is the so-called Fundamental Principles of Official Statistics, which were adopted by the United Nations some time ago. |
В качестве отправной точки оценки избраны так называемые "Основные принципы официальной статистики", которые некоторое время назад были утверждены Организацией Объединенных Наций. |