With Indonesia having ratified the Convention a week ago, the number of States parties has risen to 153. |
После того как неделю назад Конвенцию ратифицировала Индонезия, число государств-участников достигло 153 государств. |
More than half a century ago, the United Nations came together and enshrined those principles as the cornerstones of international law. |
Более полувека тому назад с созданием Организации Объединенных Наций эти принципы были закреплены в качестве краеугольного камня международного права. |
The Lisbon Treaty, which entered into force one year ago, further stresses that aspect. |
В Лиссабонском договоре, вступившем в силу год тому назад, еще сильнее подчеркивается этот аспект. |
Some time ago, it was proposed that the CICIG system be extended to cover other countries of Central America. |
Некоторое время тому назад было внесено предложение о том, чтобы распространить действия системы МКББГ на другие страны Центральной Америки. |
The report also traces the history of international drug control since it started a century ago in response to the Chinese opium epidemic. |
В докладе также излагается ход осуществления международного контроля над наркотиками с момента его начала 100 лет тому назад в ответ на эпидемию злоупотребления опиумом в Китае. |
Of course, my delegation associates itself with the statement made by the distinguished Ambassador of Argentina a few moments ago. |
И разумеется, наша делегация солидаризируется с заявлением, сделанным уважаемым послом Аргентины несколько мгновений назад. |
Developing countries are today generally more open to TNC participation than they were two-three decades ago. |
Развивающиеся страны сегодня более открыты для участия ТНК, чем 20-30 лет назад. |
Two or three decades ago environment was often seen as a preoccupation of the rich, or indeed the privilege of the rich. |
Два-три десятилетия назад охрана окружающей среды нередко считалась заботой или даже привилегией богатых. |
Their role in managing crisis situations today is considerably smaller than it was a decade ago. |
Их роль в разрешении кризисов в настоящее время значительно меньше, чем это было десять лет назад. |
Six decades ago, on this day, the General Assembly proved that the ostensibly unachievable was, in fact, attainable. |
Шесть десятилетий назад день в день Генеральная Ассамблея доказала достижимость того, что до этого казалось недостижимым. |
Member states have asked why these mines laid over two decades ago have not been removed. |
Государства-члены спрашивают, почему же эти мины, заложенные более двух десятилетий назад, не были удалены. |
Of particular concern to the United States are three resolutions concerning entities established more than a generation ago that perpetuate institutional bias. |
Особенно беспокоят Соединенные Штаты три резолюции в отношении органов, которые были учреждены более нескольких десятилетий назад и существование которых увековечивает институциональную предубежденность. |
A few moments ago we heard words about salvation. |
Несколько минут назад здесь прозвучали слова о спасении. |
One year ago, my country was invaded. |
Год назад моя страна была захвачена. |
These principles, enshrined in the United Nations Charter more than six decades ago, represent the highest ideals of contemporary international relations. |
Эти принципы были закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций более шестидесяти лет назад, и сегодня в международных отношениях они являются самыми высокими идеалами. |
The political changes that we observed one year ago are today a concrete reality. |
Те политические изменения, о которых мы говорили год назад, сегодня стали конкретной реальностью. |
This private sector collaboration began one decade ago as a sporadic and experimental practice. |
Сотрудничество частного сектора началось одно десятилетие назад на нерегулярной и экспериментальной основе. |
A generation ago, we were as dependent on imported fossil fuel as any other nation in the world. |
Менее трех десятилетий назад мы также зависели от импортных ископаемых видов топлива, как любое другое государство в мире. |
Human and material resources available to peacekeeping operations have reached levels that would have not been conceivable only a decade ago. |
Количество людских и материальных ресурсов, имеющихся для проведения миротворческих операций, достигло уровней, которые были бы немыслимы еще 10 лет назад. |
These institutions have been unrepresentative since their formation half a century ago. |
Данные учреждения не были представительными с момента их создания 50 лет назад. |
A month ago, we were happy to learn that Ambassador Tanin will once again be chairing our meetings. |
Месяц назад мы с удовлетворением узнали, что посол Танин вновь будет возглавлять наши заседания. |
Finally, only one year ago we were struck by a financial crisis that shook every corner of the world. |
И наконец, всего лишь год назад мы столкнулись с финансовым кризисом, который потряс все уголки мира. |
Costa Rica believes it has contributed to breathing new life into this Article that was a dead-letter one year ago. |
Коста-Рика считает, что она внесла вклад в то, чтобы вдохнуть новую жизнь в эту статью, которая еще год назад не была наполнена конкретным содержанием. |
None of this could have been said a decade ago. |
Этого нельзя было сказать еще 10 лет назад. |
Our forefathers chose to establish the United Nations over six decades ago. |
Более шести десятилетий тому назад наши праотцы приняли решение об учреждении Организации Объединенных Наций. |