| With Indonesia having ratified the Convention a week ago, the number of States parties has risen to 153. | После того как неделю назад Конвенцию ратифицировала Индонезия, число государств-участников достигло 153 государств. |
| More than half a century ago, the United Nations came together and enshrined those principles as the cornerstones of international law. | Более полувека тому назад с созданием Организации Объединенных Наций эти принципы были закреплены в качестве краеугольного камня международного права. |
| The Lisbon Treaty, which entered into force one year ago, further stresses that aspect. | В Лиссабонском договоре, вступившем в силу год тому назад, еще сильнее подчеркивается этот аспект. |
| Some time ago, it was proposed that the CICIG system be extended to cover other countries of Central America. | Некоторое время тому назад было внесено предложение о том, чтобы распространить действия системы МКББГ на другие страны Центральной Америки. |
| The report also traces the history of international drug control since it started a century ago in response to the Chinese opium epidemic. | В докладе также излагается ход осуществления международного контроля над наркотиками с момента его начала 100 лет тому назад в ответ на эпидемию злоупотребления опиумом в Китае. |
| Of course, my delegation associates itself with the statement made by the distinguished Ambassador of Argentina a few moments ago. | И разумеется, наша делегация солидаризируется с заявлением, сделанным уважаемым послом Аргентины несколько мгновений назад. |
| Developing countries are today generally more open to TNC participation than they were two-three decades ago. | Развивающиеся страны сегодня более открыты для участия ТНК, чем 20-30 лет назад. |
| Two or three decades ago environment was often seen as a preoccupation of the rich, or indeed the privilege of the rich. | Два-три десятилетия назад охрана окружающей среды нередко считалась заботой или даже привилегией богатых. |
| Their role in managing crisis situations today is considerably smaller than it was a decade ago. | Их роль в разрешении кризисов в настоящее время значительно меньше, чем это было десять лет назад. |
| Six decades ago, on this day, the General Assembly proved that the ostensibly unachievable was, in fact, attainable. | Шесть десятилетий назад день в день Генеральная Ассамблея доказала достижимость того, что до этого казалось недостижимым. |
| Member states have asked why these mines laid over two decades ago have not been removed. | Государства-члены спрашивают, почему же эти мины, заложенные более двух десятилетий назад, не были удалены. |
| Of particular concern to the United States are three resolutions concerning entities established more than a generation ago that perpetuate institutional bias. | Особенно беспокоят Соединенные Штаты три резолюции в отношении органов, которые были учреждены более нескольких десятилетий назад и существование которых увековечивает институциональную предубежденность. |
| A few moments ago we heard words about salvation. | Несколько минут назад здесь прозвучали слова о спасении. |
| One year ago, my country was invaded. | Год назад моя страна была захвачена. |
| These principles, enshrined in the United Nations Charter more than six decades ago, represent the highest ideals of contemporary international relations. | Эти принципы были закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций более шестидесяти лет назад, и сегодня в международных отношениях они являются самыми высокими идеалами. |
| The political changes that we observed one year ago are today a concrete reality. | Те политические изменения, о которых мы говорили год назад, сегодня стали конкретной реальностью. |
| This private sector collaboration began one decade ago as a sporadic and experimental practice. | Сотрудничество частного сектора началось одно десятилетие назад на нерегулярной и экспериментальной основе. |
| A generation ago, we were as dependent on imported fossil fuel as any other nation in the world. | Менее трех десятилетий назад мы также зависели от импортных ископаемых видов топлива, как любое другое государство в мире. |
| Human and material resources available to peacekeeping operations have reached levels that would have not been conceivable only a decade ago. | Количество людских и материальных ресурсов, имеющихся для проведения миротворческих операций, достигло уровней, которые были бы немыслимы еще 10 лет назад. |
| These institutions have been unrepresentative since their formation half a century ago. | Данные учреждения не были представительными с момента их создания 50 лет назад. |
| A month ago, we were happy to learn that Ambassador Tanin will once again be chairing our meetings. | Месяц назад мы с удовлетворением узнали, что посол Танин вновь будет возглавлять наши заседания. |
| Finally, only one year ago we were struck by a financial crisis that shook every corner of the world. | И наконец, всего лишь год назад мы столкнулись с финансовым кризисом, который потряс все уголки мира. |
| Costa Rica believes it has contributed to breathing new life into this Article that was a dead-letter one year ago. | Коста-Рика считает, что она внесла вклад в то, чтобы вдохнуть новую жизнь в эту статью, которая еще год назад не была наполнена конкретным содержанием. |
| None of this could have been said a decade ago. | Этого нельзя было сказать еще 10 лет назад. |
| Our forefathers chose to establish the United Nations over six decades ago. | Более шести десятилетий тому назад наши праотцы приняли решение об учреждении Организации Объединенных Наций. |