There is one measure in the pursuit of nuclear disarmament that was identified some time ago. |
Какое-то время назад была выявлена одна мера по достижению ядерного разоружения. |
The system of development planning which it adopted four decades ago has enabled Jordan to achieve significant progress in the economic and social fields. |
Четыре десятилетия назад Иордания приняла систему планирования развития, которая позволила ей добиться существенного прогресса в экономической и социальной областях. |
I think that we are applying double standards, compared to what occurred in this Conference just three plenaries ago. |
Мне кажется, что мы применили двойную мерку - двойной стандарт - по сравнению с тем, что имело место на настоящей Конференции всего лишь три пленарных заседания назад. |
We have just - not even an hour ago - talked precisely on this issue. |
Ведь не далее как час назад мы говорили именно об этой проблеме. |
Since the beginning of the refugee tragedy more than five decades ago, Jordan has borne the heaviest burden of all the host countries. |
С момента начала трагедии беженцев более 50 лет назад Иордания несет самое тяжкое бремя среди всех принимающих стран. |
About one year ago, they instituted what you might call minutes. |
Приблизительно год назад они начали вести то, что можно назвать отчетами о заседаниях. |
My Government will be studying them together with the draft resolution which the five permanent members of the Security Council presented a fortnight ago. |
Мое правительство изучит их совместно с проектом резолюции, который пять постоянных членов Совета Безопасности представили недели две назад. |
Founded one year ago, the Community has already held its first inter-ministerial conference on the environment. |
Созданное год назад Сообщество уже провело свою первую конференцию на уровне министров по вопросам окружающей среды. |
President Obasanjo: A little over two decades ago I addressed this Assembly as head of a military Government in Nigeria. |
Президент Обасанджо (говорит по-английски): Немногим более двух десятилетий тому назад я выступал перед этой Ассамблеей в качестве руководителя военного правительства Нигерии. |
That non-governmental organization had submitted an "alternative report" to the Committee one year ago. |
Год тому назад эта неправительственная организация представила Комитету "альтернативный доклад". |
As I said a moment ago, this means reforming the operations and even the structures of the Tribunal. |
Как я уже отметил минуту назад, это означает реформирование деятельности и даже структур Трибунала. |
Under-Secretary-General Dhanapala, in his introductory remarks two weeks, ago referred to the need for results-based disarmament. |
В своем вступительном заявлении две недели назад заместитель Генерального секретаря г-н Дханапала отметил необходимость разоружения, основывающегося на конкретных результатах. |
The new version, which Ambassador Dembri expanded upon in his statement a few moments ago, meets with the approval of the Italian delegation. |
Новый вариант, развернутый послом Дембри в своем выступлении несколько минут назад, пользуется одобрением итальянской делегации. |
The world of peacekeeping today is very different from what it was two decades ago. |
Нынешняя картина миротворческой деятельности сильно отличается от той, которой она была два десятилетия назад. |
Progress towards the goals has often been most rapid in countries that were already better off a decade ago. |
Работа по достижению этих целей часто осуществлялась наиболее быстрыми темпами в странах, которые уже достигли положительных результатов 10 лет назад. |
This is what the Members of the United Nations decided over half a century ago to be the main task for the Security Council. |
Именно так члены Организации Объединенных Наций полстолетия назад определили основную задачу Совета Безопасности. |
A moment ago, I referred to the dual approach of international meetings, including the Fourth World Conference on Women held at Beijing. |
Несколько минут назад я обращала внимание на двойственный подход международных встреч, в том числе четвертой Пекинской конференции по положению женщин. |
Most of those draft resolutions originated decades ago, and are repeated year after year with little or no substantive change. |
Большинство этих проектов резолюций появились несколько десятилетий назад и повторяются из года в год без каких-либо существенных изменений или с незначительными изменениями. |
As the Representative of the Secretary-General pointed out a few moments ago, the date for those elections has been set. |
Как отметил несколько минут назад представитель Генерального секретаря, дата проведения этих выборов уже определена. |
A little over a decade ago we stood no chance of meeting our financial commitments. |
Немногим более десятилетия назад мы не имели возможности выполнить наши финансовые обязательства. |
A week ago, the election process started with the first phase of voter registration. |
Неделю назад начался избирательный процесс, первым этапом которого является регистрация избирателей. |
The celebration of that heritage did not end one year ago when the General Assembly officially brought the Year to a close. |
Празднование культурного наследия не закончилось год назад, когда Генеральная Ассамблея официально объявила о завершении этого Года. |
Nicaragua destroyed its stockpiled mines some time ago. |
Некоторое время назад Никарагуа уничтожила накопленные запасы мин. |
The last review of the Council's composition was undertaken nearly three decades ago. |
Последний обзор состава Совета проводился около трех десятилетий тому назад. |
Grenada stated that its Government some time ago had adopted the policy of refusing to flag any foreign fishing vessel. |
Гренада указала, что ее правительство некоторое время тому назад приняло политику, согласно которой не допускается предоставление какому бы то ни было иностранному рыболовному судну права плавать под ее флагом. |