When the cold war ended a decade ago, the international community faced new challenges and opportunities. |
Когда 10 лет назад завершилась «холодная война», международное сообщество столкнулось с новыми серьезными задачами и получило новые возможности. |
Our ancestors came to Suriname generations ago from West Africa, China, India, Indonesia, Europe and the Middle East. |
Наши предки приехали в Суринам несколько веков назад из Западной Африки, Китая, Индии, Индонезии, Европы и Ближнего Востока. |
Such were our hopes a year and a half ago. |
Таковы были наши надежды полтора года назад. |
Just over one year ago, for example, the Government of Belize implemented an amnesty programme that sought to legalize all displaced and illegal immigrants. |
Например, буквально год назад правительство Белиза объявило амнистию с целью легализации всех перемещенных лиц и незаконных иммигрантов. |
The Treaty of Westphalia gave us the concept of State sovereignty more than three centuries ago. |
Более трех веков назад Вестфальский договор дал нам концепцию государственного суверенитета. |
Less than two centuries ago, slavery was defeated. |
Рабство было отменено менее двух веков назад. |
The same principle that enabled us both to participate in the Madrid conference a decade ago is still valid. |
Принцип, который позволил нам принять участие в Мадридской конференции 10 лет назад, по-прежнему актуален. |
Following the changes on the global scene more than a decade ago, many international organizations adapted themselves to the new realities. |
После изменений, произошедших на мировой арене более десяти лет назад, многие международные организации адаптировались к новым реальностям. |
That was the priority that Chile put forth a decade ago with its initiative to hold a summit on social development. |
В этом и состоял приоритет, предложенный Чили десять лет назад при внесении инициативы провести встречу на высшем уровне по социальному развитию. |
The Council was informed some time ago that the Government of Ethiopia had objected to one of the commissioners nominated by Eritrea. |
Некоторое время назад Совет получил информацию о том, что правительство Эфиопии выступило против одного из членов комиссии, назначенных Эритреей. |
When this subject was first raised in the Security Council one year ago, 33 million people were affected by the HIV/AIDS virus. |
Когда год назад этот вопрос был впервые поднят в Совете Безопасности, ЗЗ миллиона человек были инфицированы ВИЧ/СПИДом. |
Some time ago, the Council was seized of the issue of non-cooperation by Yugoslavia and then by Croatia. |
Некоторое время назад Совет рассматривал вопрос об отсутствии сотрудничества со стороны Югославии, а затем - Хорватии. |
Indeed, HIV/AIDS has caused a global epidemic much greater than what was predicted a decade ago. |
И действительно, ВИЧ/СПИД превратился в глобальную эпидемию намного больших масштабов, чем то, что предсказывалось десятилетие назад. |
Just over a decade ago, West Africa was a markedly different place. |
Немногим более 10 лет назад Западная Африка представляла собой совсем иную картину. |
Ephrem Setako, who was arrested earlier this year in the Netherlands, was finally transferred to the Tribunal a week ago. |
Ефрем Сетако, задержанный в начале этого года в Нидерландах, неделю назад был, наконец, передан Трибуналу. |
A decade ago, of course, things were very different. |
Безусловно, десять лет назад положение было совсем иным. |
But we will continue to do the job that you started five decades ago. |
Но мы продолжим дело, начатое вами полвека тому назад. |
The United Nations may be a better Organization today as compared with two decades ago. |
Возможно, Организация Объединенных Наций является более эффективной организацией по сравнению с тем, какой она была два десятилетия тому назад. |
This task force was established about a month ago. |
Эта целевая группа была создана почти месяц тому назад. |
That information was confirmed in writing to the Monitoring Mechanism only a week ago. |
Эта информация была подтверждена в письменном сообщении в адрес Механизма наблюдения лишь неделю тому назад. |
There are also many operations that were established decades ago. |
Есть еще много миссий, которые были учреждены десятки лет назад. |
The Vagrancy Act had been introduced more than a century ago, during the colonial period. |
Закон о бродяжничестве был принят более столетия назад во время колониального периода. |
Many generations ago they migrated from East Bengal. |
Много поколений назад они пришли из Восточной Бенгалии. |
Illicit cultivation in Thailand and Viet Nam ceased to be significant more than a decade ago. |
В Таиланде и Вьетнаме незаконное культивирование опийного мака уже больше 10 лет назад сократилось до ничтожного уровня. |
Since the nuclear arms race ceased quite some time ago, one key benchmark has already been achieved. |
И поскольку какое-то время назад гонка вооружений прекратилась, один ключевой критерий уже реализован. |