Английский - русский
Перевод слова Ago
Вариант перевода Назад

Примеры в контексте "Ago - Назад"

Примеры: Ago - Назад
Some time ago, the "Step-by-Step" program had been introduced for the Roma children in FBiH. Некоторое время назад для детей народности рома в Федерации Боснии и Герцеговины была введена программа "Шаг за шагом".
The procedures and guidelines governing the Fund began to be established well over a decade ago and have continued to develop. Процесс разработки процедур и руководящих принципов, регулирующих деятельность Фонда, начался более 10 лет назад и продолжается по сей день.
The task of combating violence against women was as relevant and urgent today as it had been a decade ago. Задача борьбы с насилием в отношении женщин сегодня не менее актуальна, чем десять лет назад.
The goals that the Charter signatories set for themselves six decades ago have lost none of their validity. Цели, сформулированные в Уставе странами, которые подписали его шестьдесят лет назад, сохраняют свою силу.
The Integrated Presentation was introduced a decade ago, at the beginning of the 1990s, and has been prepared annually ever since. З. Подготовка Комплексного представления была начата десять лет назад, в начале 90х годов прошлого века, и с тех пор оно готовится на ежегодной основе.
Is it appropriate to expect this generation to submit to decisions and arrangements established over half a century ago? Уместно ли ожидать, что нынешнее поколение согласится с решениями или договоренностями, достигнутыми более полувека назад?
A month ago, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights decided to establish a Regional Office in Bishkek, the capital of the Kyrgyz Republic. Месяц назад Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека принял решение учредить свое региональное отделение в столице Кыргызской Республики городе Бишкек.
More than a decade ago Ukraine made a historic contribution in this area when it unilaterally renounced the world's third largest nuclear weapons arsenal. Более десяти лет назад Украина внесла исторический вклад в эту область, объявив в одностороннем порядке об отказе от третьего по масштабам в мире арсенала ядерного оружия.
We have begun and have achieved considerable success in realistically fighting corruption and organized crime in Georgia, a task that some time ago seemed insurmountable. Мы добились значительных успехов в деле начатой нами подлинной борьбы с коррупцией и организованной преступностью в Грузии, что некоторое время тому назад представлялось неразрешимой задачей.
Still, it is very encouraging that the principles enshrined in the United Nations Charter - written three generations ago - remain valid, relevant and significant today. И все же нас очень обнадеживает, что принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций - написанные три поколения тому назад - до сих пор сохраняют свою силу, важность и значение.
In Burundi, we welcome the efforts of the international community, which a month ago led to the successful completion of the electoral process in that country. В Бурунди мы приветствуем усилия международного сообщества, которые месяц тому назад привели к успешному завершению избирательного процесса в этой стране.
As we pointed out a week ago in the outcome document, no country can tackle today's intricate challenges alone. Как мы отметили неделю тому назад в итоговом документе, ни одна страна не может в одиночку решить сложных проблем современности.
It is our responsibility here and now to fulfil the generous promises made by our leaders to humanity a week ago. Наша ответственность заключается в том, чтобы именно здесь и сейчас выполнить щедрые обещания, которые дали человечеству наши руководители неделю тому назад.
Since I last reported to the Assembly one year ago, we have continued to work vigorously towards accomplishing our vital mission. В последний раз я выступал перед Ассамблеей год тому назад, и все это время мы продолжали энергичную работу по осуществлению нашей важнейшей миссии.
The majority of youth around the world is healthy, having survived childhood years, which only a few decades ago accounted for considerably higher infant and child mortality. Большинство молодых людей во всем мире здоровы; они уже вышли из возрастной категории, для которой еще несколько десятилетий тому назад были характерны значительно более высокие уровни младенческой и детской смертности.
These issues remain as relevant today as they were two decades ago, if not more so. Сегодня эти вопросы остаются не менее - а может быть, и более - актуальными, чем два десятилетия назад.
The legislation on social security in Brazil has been undergoing a process of change to offer greater protection than the provisions considered by these conventions, conceived decades ago. В настоящее время ведется работа по пересмотру бразильского законодательства в сфере социального обеспечения таким образом, чтобы предоставить населению бóльшую защиту, чем та, которая предусмотрена положениями вышеупомянутых Конвенций, разработанных много десятилетий назад.
This is more than twice the world population half a century ago: the number of people was just 2.5 billion in 1950. Это более чем вдвое превышает численность населения планеты полвека назад: в 1950 году она составляла лишь 2,5 миллиарда человек.
But it was not a vote for a return to the nationalism of a decade ago. Однако это не был выбор в пользу возвращения к национализму, как это имело место 10 лет назад.
Despite the sometimes disappointing numbers and achievements, much more is known about "what works" in education than a decade ago. Несмотря на то, что цифры и достижения иногда разочаровывают, сейчас известно гораздо больше, чем десятилетие назад, о том, что «срабатывает» в сфере образования.
Such problems are not new but they are often more widespread and entrenched than they were a decade ago. Эти проблемы не новы, однако во многих случаях они стали сегодня более масштабными и закоренелыми, нежели 10 лет назад.
We are grateful for the extremely useful statement made a few moments ago by Mr. Kaddoumi with his characteristic passion and clarity of analysis. Мы признательны за чрезвычайно полезное заявление, сделанное всего несколько минут назад гном Каддуми с характерными для него страстностью и четкостью анализа.
Almost two centuries ago, Austria became the first State, as far as is known, to have enacted legislation providing for universal jurisdiction over ordinary crimes under national law. Почти два столетия назад Австрия стала первым государством, насколько это известно, которое приняло законодательство, предусматривающее универсальную юрисдикцию в отношении общеуголовных преступлений по национальному законодательству.
In this population, illiteracy is much higher in women since a few decades ago the cultural order excluded many girls from the school system. В этой группе наибольшее число неграмотного населения приходится на долю женщин, поскольку несколько десятилетий назад, согласно культурным устоям, многие девочки не были охвачены системой школьного образования.
"In this regard I am bound to thank this Assembly for its response to my urgent appeal to you from this same podium one year ago". В этой связи он хотел бы поблагодарить Ассамблею за отклик на его срочный призыв, прозвучавший с той же самой трибуны год назад.