As Hannah Arendt pointed out six decades ago, the rise of anti-Semitism fueled Europe's descent into totalitarianism. |
Как шестьдесят лет назад заметила Ханна Арендт, подъем антисемитизма способствовал сползанию Европы в тоталитаризм. |
VIENNA - Nuclear power has become safer since the devastating accident one year ago at Fukushima, Japan. |
ВЕНА. Атомная энергетика стала более безопасной после разрушительной аварии, случившейся год назад на станции Фукусима в Японии. |
Costa Rica in Central America and Mauritius in Africa each pulled ahead of its regional peers some time ago. |
Коста-Рика в Центральной Америке и Маврикий в Африке некоторое время назад начали обгонять своих региональных конкурентов. |
Two decades ago, Haqqani and several other warlords were funded and trained by Pakistan and the US working together. |
Два десятилетия назад Хаккани и несколько других военных командиров финансировались и обучались Пакистаном в сотрудничестве с США. |
Parkford came into the station about a month ago. |
Паркфорд заходил в участок с месяц назад. |
Unfortunately, the self-destruct system was activated over an hour ago. |
К сожалению, случайно он был приведён в действие как раз час назад. |
The bomb was supposed to go off an hour ago. |
Чёрт. Она должна была взорваться час назад. |
She had hip replacement surgery a month ago and was discharged last week. |
Месяц назад у нее была операция по замене бедра, и неделю назад ее выписали. |
They're doing much better than they were a minute ago. |
Им гораздо лучше чем минуту назад... |
A few centuries ago, the world's best scientists were convinced that the earth was flat. |
Несколько веков назад лучшие ученые мира верили, что земля плоская. |
Company, I left an hour ago. |
Из фирмы я ушла час назад. |
When Southeast Asia's colonial rulers were overthrown four decades ago, ethnic Chinese often shunned the nationalist movements that fought for independence. |
Когда четыре десятилетия назад были свергнуты колониальные правители Юго-Восточной Азии, этнические китайцы часто избегали националистических движений, которые боролись за независимость. |
To this end, Putin used Russia's energy exports to recover gradually the territories lost when the Soviet Union collapsed a generation ago. |
Ради этой цели Путин использовал энергетический экспорт России для постепенного восстановления территорий, утерянных при распаде Советского Союза поколение назад. |
What is happening today is analogous to developments a few decades ago, early in the era of personal computers. |
То, что происходит сегодня аналогично разработкам нескольких десятилетий назад, в начале эры персональных компьютеров. |
A century ago, the economist and political scientist Joseph Schumpeter argued that the central virtue of a market economy was its capacity to innovate. |
Сто лет назад, экономист и политолог Джозеф Шумпетер утверждал, что центральной добродетелью рыночной экономики является ее способность к инновациям. |
A decade ago, telecoms infrastructure was almost non-existent. |
Десять лет назад, телекоммуникационная инфраструктура почти не существовала. |
Weak economic performance in these countries is even more puzzling in view of the sharp drop in their birthrates decades ago. |
Их слабые экономические показатели ещё больше озадачивают, если принять во внимание резкое падение рождаемости в этих странах, произошедшее несколько десятилетий назад. |
There are now seven billion people on the planet, compared to just three billion a half-century ago. |
В настоящее время на планете проживает семь миллиардов человек, по сравнению с тремя миллиардами полвека назад. |
The Scandinavian countries showed the way two decades ago. |
Скандинавские страны показали этот способ два десятилетия тому назад. |
Every developed country learned this lesson domestically decades ago, but the world has yet to learn it internationally. |
Каждая развитая страна извлекла этот урок из собственного опыта несколько десятилетий тому назад, но миру в целом еще предстоит его извлечь. |
Parliamentary democracy was born centuries ago by Europeans sickened by domestic (mainly religious) wars. |
Парламентская демократия родилась много веков назад в Европе, измученной внутренними (в основном религиозными) войнами. |
Judge, a month ago, a Secret Service agent named Paul Kellerman visited my office. |
Ваша честь, месяц назад, агент Секретной службы по имени Пол Келлерман посетил мой офис. |
This meeting was supposed to start half an hour ago. |
Совещание должно было начаться еще полчаса назад. |
I took a photo of two people nearly two decades ago. |
Я сделала фотографию двух человек, более двух десятилетий назад. |
Two decades ago and now - nothing has changed. |
Два десятилетия назад и сейчас - ничего не изменилось. |