| As Hannah Arendt pointed out six decades ago, the rise of anti-Semitism fueled Europe's descent into totalitarianism. | Как шестьдесят лет назад заметила Ханна Арендт, подъем антисемитизма способствовал сползанию Европы в тоталитаризм. |
| VIENNA - Nuclear power has become safer since the devastating accident one year ago at Fukushima, Japan. | ВЕНА. Атомная энергетика стала более безопасной после разрушительной аварии, случившейся год назад на станции Фукусима в Японии. |
| Costa Rica in Central America and Mauritius in Africa each pulled ahead of its regional peers some time ago. | Коста-Рика в Центральной Америке и Маврикий в Африке некоторое время назад начали обгонять своих региональных конкурентов. |
| Two decades ago, Haqqani and several other warlords were funded and trained by Pakistan and the US working together. | Два десятилетия назад Хаккани и несколько других военных командиров финансировались и обучались Пакистаном в сотрудничестве с США. |
| Parkford came into the station about a month ago. | Паркфорд заходил в участок с месяц назад. |
| Unfortunately, the self-destruct system was activated over an hour ago. | К сожалению, случайно он был приведён в действие как раз час назад. |
| The bomb was supposed to go off an hour ago. | Чёрт. Она должна была взорваться час назад. |
| She had hip replacement surgery a month ago and was discharged last week. | Месяц назад у нее была операция по замене бедра, и неделю назад ее выписали. |
| They're doing much better than they were a minute ago. | Им гораздо лучше чем минуту назад... |
| A few centuries ago, the world's best scientists were convinced that the earth was flat. | Несколько веков назад лучшие ученые мира верили, что земля плоская. |
| Company, I left an hour ago. | Из фирмы я ушла час назад. |
| When Southeast Asia's colonial rulers were overthrown four decades ago, ethnic Chinese often shunned the nationalist movements that fought for independence. | Когда четыре десятилетия назад были свергнуты колониальные правители Юго-Восточной Азии, этнические китайцы часто избегали националистических движений, которые боролись за независимость. |
| To this end, Putin used Russia's energy exports to recover gradually the territories lost when the Soviet Union collapsed a generation ago. | Ради этой цели Путин использовал энергетический экспорт России для постепенного восстановления территорий, утерянных при распаде Советского Союза поколение назад. |
| What is happening today is analogous to developments a few decades ago, early in the era of personal computers. | То, что происходит сегодня аналогично разработкам нескольких десятилетий назад, в начале эры персональных компьютеров. |
| A century ago, the economist and political scientist Joseph Schumpeter argued that the central virtue of a market economy was its capacity to innovate. | Сто лет назад, экономист и политолог Джозеф Шумпетер утверждал, что центральной добродетелью рыночной экономики является ее способность к инновациям. |
| A decade ago, telecoms infrastructure was almost non-existent. | Десять лет назад, телекоммуникационная инфраструктура почти не существовала. |
| Weak economic performance in these countries is even more puzzling in view of the sharp drop in their birthrates decades ago. | Их слабые экономические показатели ещё больше озадачивают, если принять во внимание резкое падение рождаемости в этих странах, произошедшее несколько десятилетий назад. |
| There are now seven billion people on the planet, compared to just three billion a half-century ago. | В настоящее время на планете проживает семь миллиардов человек, по сравнению с тремя миллиардами полвека назад. |
| The Scandinavian countries showed the way two decades ago. | Скандинавские страны показали этот способ два десятилетия тому назад. |
| Every developed country learned this lesson domestically decades ago, but the world has yet to learn it internationally. | Каждая развитая страна извлекла этот урок из собственного опыта несколько десятилетий тому назад, но миру в целом еще предстоит его извлечь. |
| Parliamentary democracy was born centuries ago by Europeans sickened by domestic (mainly religious) wars. | Парламентская демократия родилась много веков назад в Европе, измученной внутренними (в основном религиозными) войнами. |
| Judge, a month ago, a Secret Service agent named Paul Kellerman visited my office. | Ваша честь, месяц назад, агент Секретной службы по имени Пол Келлерман посетил мой офис. |
| This meeting was supposed to start half an hour ago. | Совещание должно было начаться еще полчаса назад. |
| I took a photo of two people nearly two decades ago. | Я сделала фотографию двух человек, более двух десятилетий назад. |
| Two decades ago and now - nothing has changed. | Два десятилетия назад и сейчас - ничего не изменилось. |