| They lived in Brazil, long time ago. (Laughter) This is the Ashanti joystick. | Они жили в Бразили много лет назад. (Смех) Это ашантийский джойстик. |
| So, our systems today are dramatically different than our systems a decade or two ago. | Наши системы сегодня трагично отличаются от того, чем они были одно или два десятилетия назад. |
| The one that was here before, just a second ago. | Ту, которая была там секунду назад. |
| Three nights ago they tried to break into Tyrell Corporation. | Три дня назад они попытались ворваться в корпорацию "Тайрелл". |
| A month ago I couldn't cope any more. | Месяц назад я не смогла совладать с собой. |
| I was friends with Vincent a long time ago. | Много лет назад мы с Винсентом были друзьями. |
| Sir, we asked to see you a month ago. | Начальник, мы просили встречу с вами еще месяц назад. |
| His prints are in the system from his arrest at a political protest a decade ago. | Его отпечатки есть в системе с его ареста во время политического протеста 10 лет назад. |
| A moment ago, I could have sworn I saw an Africanized honeybee. | Минуту назад, я мог поклясться, что видел африканизированную пчелу. |
| Ten seconds ago, you never heard of him. | Еще десять секунд назад ты о нем даже не слышал. |
| As my brother and I were, a lifetime ago. | Как меня с братом, целую жизнь назад. |
| It returned as an animating and unifying force with the collapse of communism and the Balkan wars of a decade ago. | Он вновь стал оживляющей и объединяющей силой с падением коммунизма и началом войн на Балканах десятилетие назад. |
| The "animal spirits" that Keynes identified generations ago remain with us today. | «Жизнерадостность», которую Кейнс определил несколько поколений назад, остается с нами и сегодня. |
| Indeed, the legacy of that dynamic was fully overcome in Europe only two decades ago. | Вообще-то, последствия данной динамики были полностью преодолены в Европе всего два десятилетия назад. |
| A century ago, the idea of decolonization sounded just as absurd. | Столетие назад идея деколонизации звучала так же нелепо. |
| A new declaration was badly needed when we began work on it one year ago. | В новой декларации была насущная потребность, когда мы начали работать над ней год назад. |
| Tibet ceased to be a political buffer when China annexed it nearly six decades ago. | Тибет прекратил быть политическим буфером почти шесть десятилетий назад, после захвата Китаем. |
| Two decades ago, the Berlin Wall was torn asunder by jubilant crowds. | Двадцать лет назад берлинская стена была разрушена ликующей толпой. |
| Over a quarter-century ago, I showed that, under plausible conditions, trade liberalization could make everyone worse off. | Более четверти века назад я сказал, что при возможных условиях либерализация торговли может оставить всех в материальном проигрыше. |
| Only a decade ago, two-thirds of all Internet users were in the US. | Только десять лет назад две трети всех пользователей Интернета находились в США. |
| Compared to a century ago, more people spend less time laboring to ensure their physical existence. | По сравнению с веком назад, все больше людей проводят все меньше времени, работая над обеспечением своего физического существования. |
| India's place in America's consciousness is fundamentally different from what it was just half a generation ago. | Место Индии в сознании Америки кардинальным образом отличается от того, которое она занимала лишь половину поколения назад. |
| It was just over four decades ago that urban riots and mass demonstrations rocked the developed world, ultimately catalyzing far-reaching social and political reforms. | Всего лишь чуть более четырех десятилетий назад массовые беспорядки в городах и массовые демонстрации потрясли развитый мир, в конечном счете катализируя далеко идущие социальные и политические реформы. |
| And, only recently, the IAEA discovered that Egypt conducted non-safeguarded nuclear experiments decades ago. | И совсем недавно МАГАТЭ узнала о небезопасных ядерных испытаниях в Египте, проведенных десятилетия назад. |
| The reforms undertaken in some peripheral countries are much deeper than those undertaken by Germany a decade ago. | Реформы, проведенные в некоторых периферийных странах, гораздо глубже, чем те, которые были проведены в Германии десять лет назад. |