The members of the Security Council noted the planned mission to Afghanistan by the Under-Secretary-General, Sergio Vieira de Mello, and expressed their full support for the mission. |
Члены Совета Безопасности приняли к сведению предстоящую поездку в Афганистан заместителя Генерального секретаря Сержиу Виейру ди Меллу и заявили о своей полной поддержке этой миссии. |
During his recent visit to the area, the Special Rapporteur sought to assess the situation of human rights in Afghanistan on the basis of discussions with a broad spectrum of both Afghan and international interlocutors. |
Во время недавней поездки в Афганистан Специальный докладчик предпринял попытку оценить положение в области прав человека в этой стране на основе состоявшихся обсуждений с широким кругом афганских и международных собеседников. |
Their exact location, mandate and functioning would be determined following the return of an assessment team, which I intend to dispatch to Afghanistan at an early date, with the agreement of the Afghan authorities. |
Их точное местонахождение, мандат и функции будут определены после возвращения группы по оценке, которую я в кратчайшие сроки и с согласия афганских властей планирую направить в Афганистан. |
The Special Envoy of the Secretary-General, Mr. Lakhdar Brahimi, was requested to brief the Council upon his return from a short-term mission to Afghanistan and the region at large. |
Специальному посланнику Генерального секретаря г-ну Лахдару Брахими было предложено представить Совету краткую информацию после его возвращения из краткосрочной поездки в Афганистан и другие страны региона. |
We believe that effective measures to halt the flow into Afghanistan of "drug dollars" would help to solve the Afghan problem by alleviating the situation of permanent tension in the country. |
На наш взгляд, решению афганской проблемы также могли бы способствовать эффективные меры по пресечению притока в Афганистан "наркодолларов", способствующих сохранению ситуации перманентной напряженности в этой стране. |
Mr. BAZEL (Afghanistan) said that he favoured including aggression, for the reasons he had set out in the general debate at the beginning of the Conference. |
Г-н БАЗЕЛ (Афганистан) говорит, что он поддерживает включение агрессии по тем причинам, которые он изложил в ходе общих прений в начале работы Конференции. |
Afghanistan could only recover with the active participation of all Afghans, particularly women, and with the cooperation of the whole international community and all international organizations. |
Афганистан сможет восстановиться только при активном участии всех афганцев, особенно женщин, и в сотрудничестве со всем международным сообществом и всеми международными организациями. |
After the Pakistani authorities imposed a ban on exports of wheat flour to Afghanistan, shortages were reported in the eastern, southern and central regions of the country. |
После того как власти Пакистана наложили запрет на экспорт пшеничной муки в Афганистан, поступили сообщения о ее нехватке в восточных, южных и центральных районах страны. |
The budget war is not producing any consensus on fixing America's infrastructure, but it is beginning to produce a view that Afghanistan and Pakistan are far from being core US national interests. |
Бюджетная война не приводит к единству относительно восстановления инфраструктуры Америки, но приводит к выработке мнения, что Афганистан и Пакистан далеки от основных интересов США. |
The spillover from the continuing inflow of weapons and ammunition to Afghanistan eats away at the political and social fabric of a subcontinent inhabited by one fifth of humanity. |
Побочные негативные последствия непрерывного притока оружия и боеприпасов в Афганистан постепенно ослабляют политическую и социальную структуру на субконтиненте, где проживает одна пятая всего населения мира. |
We also continue to host a huge number of refugees, many of whom are unable to return to Afghanistan because of the dangers posed by uncleared mines. |
Мы также продолжаем принимать у себя огромное число беженцев, многие их которых не могут вернуться в Афганистан из-за угрозы, которую представляют необезвреженные мины. |
Recalling also that, as a State party to those international instruments, Afghanistan has the obligation to report on their implementation, |
напоминая, что как государство - участник этих международных документов Афганистан обязан представлять доклады об их осуществлении, |
If this is not soon corrected, Afghanistan will not be able to make use of its intellectual resources, and the potential for economic growth will be significantly limited. |
Если такое положение не будет исправлено достаточно скоро, Афганистан не сможет воспользоваться своими интеллектуальными ресурсами, и потенциал его экономического роста будет в значительной степени ограничен. |
The Chairperson of the Executive Committee, Her Excellency Ambassador Laura Thompson Chacón, opened the meeting, and welcomed Afghanistan, Chad, Latvia, Nepal, Panama and Uruguay as new observers. |
Совещание было открыто Председателем Исполнительного комитета Ее Превосходительством послом Лаурой Томпсон Чакон, которая приветствовала Афганистан, Латвию, Непал, Панаму, Уругвай и Чад в качестве новых наблюдателей. |
The largest number of returns over the past 12 months has been to Afghanistan, following the establishment of an interim government in December 2001, and agreement to work towards constitutional and democratic elections. |
Самое большое число беженцев за последний год возвратилось в Афганистан после создания в декабре 2001 года временного правительства и достижения соглашения о проведении выборов учредительного собрания и демократических органов власти. |
There will be opportunity at Berlin to examine the way ahead, as well as the difficulties that Afghanistan and the international community face in fulfilling the letter and spirit of the Bonn Agreement. |
В Берлине можно будет рассмотреть предстоящую деятельность, а также те трудности, с которыми сталкиваются Афганистан и международное сообщество в усилиях по обеспечению соблюдения буквы и духа Боннского соглашения. |
We will also continue actively to participate in Operation Enduring Freedom for the dismantling of the last Taliban networks, which are keeping Afghanistan in a state of fragility. |
Мы также намерены продолжать активно участвовать в операции «Несокрушимая свобода» с целью ликвидации последних сетей движения «Талибан», которые удерживают Афганистан в уязвимом положении. |
The establishment of the Special Independent Commission for the Convening of the Emergency Loya Jirga was announced by Chairman Karzai in my presence, during my visit to Afghanistan on 25 January 2002. |
Создание Специальной независимой комиссии по созыву Чрезвычайной Лойя джирги было объявлено Председателем Карзаем в моем присутствии в ходе моего визита в Афганистан 25 января 2002 года. |
My Government is prepared to do everything it can to ensure that Tajikistan continues to serve as a corridor for the delivery of food and other essential goods to Afghanistan. |
Мое правительство готово и в будущем делать все для того, чтобы Таджикистан продолжал служить в качестве коридора для доставки продовольствия и других необходимых товаров в Афганистан. |
In recent years, we have supported the participation of women in elections in a number of countries including Afghanistan, Burundi, Haiti, Liberia and Nepal. |
В последние годы мы оказывали поддержку участию женщин в выборах в ряде стран, включая Афганистан, Бурунди, Гаити, Либерию и Непал. |
It is for that reason that my delegation believes that the challenges facing Afghanistan, which are detailed in the latest report of the Secretary-General, should not be underestimated. |
Именно поэтому моя делегация считает, что трудности, с которыми сталкивается Афганистан и которые были подробно освящены в последнем докладе Генерального секретаря, не следует недооценивать. |
The Chairman announced that Afghanistan, Botswana, Cape Verde, Croatia, Lesotho, Madagascar, Monaco and the People's Democratic Republic of Korea had become sponsors of the draft resoluton. |
Председатель сообщает, что к числу соавторов проекта резолюции присоединились Афганистан, Ботсвана, Кабо-Верде, Корейская Народно-Демократическая Республика, Лесото, Мадагаскар, Монако и Хорватия. |
In countries such as Afghanistan and Cambodia, the area of land to be cleared of mines and unexploded ordnance is overwhelming, and success will be achieved only over a number of years. |
В таких странах как Афганистан и Камбоджа огромную площадь предстоит очистить от мин и неразорвавшихся снарядов, и успех будет достигнут только по истечении ряда лет. |
These were: Afghanistan, Bangladesh, China, Indonesia, Kenya, Mexico, Mozambique, Nigeria, Pakistan, Peru, Uganda, and the United Republic of Tanzania. |
К ним относятся: Афганистан, Бангладеш, Китай, Индонезия, Кения, Мексика, Мозамбик, Нигерия, Пакистан, Перу, Уганда и Объединенная Республика Танзания. |
The mission was encouraged by President Karzai's commitment to improving relations with Pakistan and by reassurances from Pakistani Foreign Secretary Khan that a stable Afghanistan was essential to his country's security. |
Миссия с удовлетворением отметила приверженность Президента Карзая делу улучшения отношений с Пакистаном и заверения министра иностранных дел Пакистана Хана в том, что стабильный Афганистан необходим для безопасности его страны. |