| Afghanistan therefore supports an overall reform which would make the Security Council's work more transparent and its composition more representative. | Поэтому Афганистан поддерживает общую реформу, которая сделает работу Совета Безопасности более транспарентной, а его состав более представительным. |
| Angola, Kosovo, Afghanistan and other parts of the globe continue to furnish tragic examples of the problems that beset us. | Ангола, Косово, Афганистан и другие районы земного шара по-прежнему являются трагическими примерами преследующих нас проблем. |
| This goal should be served, inter alia, by our initiative to impose an arms embargo on Afghanistan. | Этому должна служить, в частности, наша инициатива по введению эмбарго на поставки оружия в Афганистан. |
| The United Nations continued to hold meetings with countries with influence and other parties interested in Afghanistan throughout the year. | В течение года Организация Объединенных Наций продолжала проводить совещания со странами, способными оказать влияние на Афганистан, и другими заинтересованными сторонами. |
| He concluded by stating that Afghanistan needed assistance from the international community in all fields. | В заключение он заявил, что во всех областях Афганистан нуждается в помощи международного сообщества. |
| One delegation felt that that there was a need for more realistic projections on repatriation to Afghanistan. | По мнению одной делегации, существует необходимость в более реалистичных прогнозах в отношении репатриации в Афганистан. |
| He wished to know how many missions the Special Mission had undertaken to Afghanistan during 1997, both from Islamabad and from Headquarters. | Он хотел бы знать, сколько поездок было организовано Специальной миссией в Афганистан в 1997 году из Исламабада и Центральных учреждений. |
| We have seen many successes and have been through trying times in Afghanistan. | Мы видим, как Афганистан достигает многочисленных успехов и переживает трудные времена. |
| However, as the Secretary-General points out, Afghanistan still faces tremendous challenges. | Однако, как отмечает Генеральный секретарь, Афганистан все еще сталкивается с огромными трудностями. |
| Pakistan and Afghanistan enjoy a close and symbiotic relationship rooted in geography, history, shared ethnicity and a common faith. | Пакистан и Афганистан имеют тесные и символические отношения, уходящие корнями в географию, историю, общую этническую принадлежность и веру. |
| In the last four years, Afghanistan has made significant progress towards building a democratic State with accountable institutions. | За последние четыре года Афганистан добился существенного прогресса в деле построения демократического государства с подотчетными институтами. |
| With international support, Afghanistan can now embark on the next stage of State consolidation. | При международной поддержке Афганистан может сейчас приступить к следующему этапу укрепления своего государства. |
| Afghanistan is actively seeking international and regional cooperation to create a favourable environment for national stability and development. | Афганистан активно добивается международного и регионального сотрудничества для создания обстановки, благоприятствующей стабильности и развитию в стране. |
| Financial resources for official development assistance projects have been approved for 2006, and Afghanistan remains one of our priority countries. | Финансовые ресурсы для проектов официальной помощи в целях развития на 2006 год были одобрены, и Афганистан остается для нас одной из приоритетных стран. |
| At Doha, Afghanistan and its neighbours created the basis for joint regional border management. | В Дохе Афганистан и соседние с ним страны заложили основу для совместного контроля за границами в регионе. |
| Nepal therefore calls on the global community not to let Afghanistan down at this critical juncture and to assist it to overcome the ongoing crisis of resources. | Поэтому Непал призывает глобальное сообщество не бросать Афганистан на этом переломном этапе и помочь ему преодолеть нынешний кризис в ресурсах. |
| Field-based cooperation will soon include partnership between ILO, UNHCR and IOM under the Afghanistan Plus initiative. | В соответствии с инициативой «Афганистан плюс» сотрудничество на местах в скором времени будет включать партнерство между МОТ, УВКБ и МОМ. |
| An average of 10,000 refugees a day crossed into Afghanistan from Pakistan between 18 and 22 March. | В среднем 10000 беженцев в день возвращалось в Афганистан из Пакистана в период с 18 по 22 марта. |
| We all recognize that there is a variety of security challenges in Afghanistan today. | Общепризнано, что Афганистан сегодня сталкивается с целым рядом проблем в области безопасности. |
| Through cooperation with United Nations agencies, the Governments concerned and relevant non-governmental organizations, Afghanistan is setting the stage for resuming agricultural activities and starting economic reconstruction. | Благодаря сотрудничеству с учреждениями Организации Объединенных Наций, заинтересованными правительствами и соответствующими неправительственными организациями, Афганистан готовится к возобновлению сельскохозяйственной деятельности и началу восстановления экономики. |
| However, the international community must stay the course and not turn its back on Afghanistan. | Вместе с тем международному сообществу необходимо продолжать свои усилия и не лишать Афганистан своей помощи. |
| Considering where it was a year ago, Afghanistan has made remarkable progress. | Афганистан добился замечательного прогресса по сравнению с тем, что происходило год назад. |
| Afghanistan is now being represented in the international fora on drug control. | В настоящее время Афганистан представлен на международных форумах по борьбе с наркотиками. |
| In addition to a political process that is advancing smoothly, Afghanistan also has a viable economic reconstruction plan firmly on the table. | Наряду с политическим процессом, который проходит гладко, Афганистан также должен иметь на столе четкий жизнеспособный план экономического восстановления. |
| Voluntary repatriation to Afghanistan continued at a steady pace throughout 2003 and the first half of 2004 in the run-up to national elections. | Добровольная репатриация в Афганистан продолжалась устойчивыми темпами в течение всего 2003 года и в первой половине 2004 года в преддверии национальных выборов. |