Those States maintain friendly relations with their close neighbour Afghanistan. Afghanistan is a very important partner in the region and has great potential. |
Эти государства поддерживают дружеские отношения со своим ближним соседом Афганистаном. Афганистан - чрезвычайно важный и перспективный партнер в регионе. |
In assessing the current situation in Afghanistan, we must look back to where Afghanistan was five and half years ago. |
При оценке нынешней ситуации в Афганистане мы должны вспомнить о том, каким Афганистан был пять с половиной лет назад. |
Article 7 of the Constitution commits Afghanistan to observe the international treaties that Afghanistan has ratified and which clearly uphold freedom of religion. |
В соответствии со статьей 7 Конституции Афганистан обязан выполнять международные договоры, которые он ратифицировал и в которых четко предусмотрено обязательство уважать свободу религии. |
The Security Council also welcomes the deployment, beginning on 15 June, of the European Union police mission in Afghanistan (EUPOL Afghanistan). |
Совет Безопасности приветствует также начавшееся 15 июня развертывание Полицейской миссии Европейского союза в Афганистане (ЕВПОЛ - Афганистан). |
Afghanistan is committed to the implementation of the Minimum Standards of Treatment of Prisoners to which Afghanistan is a party. |
Афганистан привержен осуществлению Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, стороной которых он является. |
A month ago, Afghanistan and the international community reaffirmed in Paris their partnership to implement the Afghanistan Compact and the Afghanistan National Development Strategy under the leadership of the Afghans. |
Месяц назад Афганистан и международное сообщество подтвердили в Париже свою приверженность делу налаживания партнерства в целях осуществления Соглашении по Афганистану и Национальной стратегии развития Афганистана под руководством афганцев. |
This step reflects developments both in Afghanistan and in the evolving partnership between the international community and Afghanistan, which are redefined and endorsed in the Afghanistan Compact of January 2006. |
Этот шаг отражает как события в Афганистане, так и развивающиеся партнерские узы, связывающие международное сообщество и Афганистан, которые были переосмыслены и укреплены в Соглашении по Афганистану, подписанном в январе 2006 года. |
It is ample illustration of Afghan leadership that Afghanistan will be chairing alone the International Afghanistan Conference in Bonn, two weeks from today. |
Наглядным примером руководящей роли Афганистана может служить тот факт, что через две недели Афганистан будет самостоятельно руководить работой Международной конференции по Афганистану в Бонне. |
International troops must leave Afghanistan once ISAF has reported to the Security Council on the completion of the mandate that sanctioned their deployment to Afghanistan. |
Иностранные военные контингенты должны покинуть Афганистан после отчета МССБ перед Советом Безопасности о выполнении мандата, которым было санкционировано их размещение в Афганистане. |
Following a special event on regional cooperation between Afghanistan and other SPECA countries, Afghanistan was elected for the first time as Chair of the Special Programme. |
После специального мероприятия, посвященного региональному сотрудничеству между Афганистаном и другими странами СПЕКА, Афганистан был впервые избран Председателем Специальной программы. |
Mr. Tanin (Afghanistan) said that the election of the new President and national unity Government represented an important moment for the women of Afghanistan. |
Г-н Танин (Афганистан) говорит, что выборы нового президента и правительства национального единства имеют огромное значение для женщин Афганистана. |
Let us not forget that we, Afghanistan and our international partners, have made undeniable gains towards a strong, stable and democratic Afghanistan. |
Не будем забывать, что мы, Афганистан и наши международные партнеры, добились несомненных достижений в продвижении к сильному, стабильному и демократическому Афганистану. |
The delegation of Afghanistan called on donor countries, the United Nations and relevant organizations to continue their technical and financial support, because only joint efforts could free Afghanistan from mines. |
Делегация Афганистана призывает страны-доноры, Организацию Объединенных Наций и соответствующие организации продолжать оказание технической и финансовой поддержки, поскольку освободить Афганистан от минной опасности удастся лишь совместными усилиями. |
Afghanistan has included mine action considerations in broader strategic planning, for example, listing Convention deadlines for clearing all emplaced anti-personnel mines as an indicator for Afghanistan's achievement of the Millennium Development Goals. |
Афганистан включил параметры противоминной деятельности в более широкое стратегическое планирование, например перечисление конвенционных предельных сроков для расчистки всех установленных противопехотных мин в качестве индикатора достижения Афганистаном целей развития миллениума. |
As a result, Afghanistan closed its diplomatic legation in Paris in 1944 when Vichy France declined Afghanistan's diplomatic legation dual accreditation to France and Switzerland. |
В 1944 году Афганистан закрыл свою дипломатическую миссию в Париже, когда Режим Виши отказался продлить аккредитацию афганским дипломатам во Франции и Швейцарии. |
Mr. Farhadi (Afghanistan): The delegation of Afghanistan expresses its support for the Maltese proposal. |
Г-н Фархади (Афганистан) (говорит по-английски): Делегация Афганистана поддерживает предложение, внесенное Мальтой. |
Mr. BARAKI (Afghanistan) said that the war in Afghanistan had inflicted enormous losses: over 1.7 million people had lost their lives. |
Г-н БАРАКИ (Афганистан) говорит, что война в Афганистане привела к огромным потерям: погибло более 1,7 миллиона человек. |
Afghanistan is grateful for the concern and efforts aimed at the restoration of peace in Afghanistan and welcomed this resolution. |
Афганистан признателен за проявленное внимание и за усилия, направленные на восстановление мира в Афганистане, и приветствовал эту резолюцию. |
Most of what is taking place in Afghanistan today is the responsibility of the international community, which neglected Afghanistan after the cold war. |
За большую часть происходящих сейчас в Афганистане событий несет ответственность международное сообщество, которое игнорировало Афганистан в период после «холодной войны». |
With regard to durable solutions, several delegations noted the large-scale voluntary repatriations to Afghanistan over the last year, although acknowledging that the situation in Afghanistan remained fragile. |
Что касается долговременных решений, то несколько делегаций отметили широкомасштабную добровольную репатриацию в Афганистан на протяжении прошлого года, хотя и признали, что ситуация в Афганистане остается не до конца стабильной. |
But this future Afghanistan will arrive only if the international community remains steadfast in its commitment to help Afghanistan effectively resolve the challenges of the present. |
Но этот будущий Афганистан станет реальностью лишь в том случае, если международное сообщество сохранит неизменную приверженность своему обязательству помочь Афганистану эффективно решить стоящие в настоящее время задачи. |
Mr. Bazel (Afghanistan) thanked the Executive Director of UNIFEM for drawing attention to the situation of women and girls in Afghanistan. |
Г-н Базел (Афганистан) благодарит исполнительного директора ЮНИФЕМ за то внимание, которое он уделил положению женщин и девочек в Афганистане. |
The first democratically elected President of Afghanistan, Mr. Hâmid Karzai, was sworn in as President of the Islamic Republic of Afghanistan. |
Первый демократически избранный президент Афганистана г-н Хамид Карзай был приведен к присяге в качестве президента Исламской Республики Афганистан. |
Considerable effort is being directed to helping with the development of the Afghanistan National Army and Police so that Afghanistan will eventually be able to provide for its own security. |
Значительные усилия направлены на укрепление афганской национальной армии и полиции, чтобы в конечном итоге Афганистан смог самостоятельно обеспечивать свою безопасность. |
In spite of the current devastating drought in Afghanistan - the most severe in 30 years - Afghanistan remains the leading producer of narcotics. |
Несмотря на нынешнюю опустошающую засуху в Афганистане - самую суровую за 30 лет - Афганистан остается ведущим производителем наркотиков. |