On 23 September, at a meeting of senior officials of the Istanbul Process in New York, Afghanistan presented the progress achieved since the Almaty Ministerial Conference on the Istanbul Process was held, in April, on the six confidence-building measures. |
На совещании старших должностных лиц Стамбульского процесса, состоявшемся 23 сентября в Нью-Йорке, Афганистан рассказал о прогрессе, который достигнут после состоявшейся в апреле в Алматы министерской конференции по Стамбульскому процессу в отношении шести мер укрепления доверия. |
The Chair said that the following countries also wished to join the list of sponsors: Afghanistan, Armenia, Austria, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Serbia, Tajikistan, Tunisia and Ukraine. |
З. Председатель говорит, что к числу авторов проекта резолюции пожелали присоединиться также следующие страны: Австрия, Азербайджан, Армения, Афганистан, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия, Таджикистан, Тунис, Украина, Хорватия и Черногория. |
Providing forensic support to criminal justice entities of the Islamic Republic of Afghanistan and Paris Pact partners concerned when investigating crimes linked to the diversion of and illicit traffic in precursor chemicals; |
предоставление поддержки в области судебно-медицинской экспертизы органам уголовной юстиции Исламской Республики Афганистан и заинтересованных партнеров по Парижскому пакту при расследовании преступлений, связанных с утечкой химических веществ - прекурсоров и их незаконным оборотом; |
In 2011, Afghanistan and Myanmar continued to account for most illicit opium poppy cultivation worldwide (see figure I); 84 per cent of global opium cultivation occurred in those two countries. |
В 2011 году на Афганистан и Мьянму по-прежнему приходилась подавляющая часть площадей незаконного культивирования опийного мака во всем мире (см. рис. 1): здесь было сосредоточено 84 процента таких площадей. |
Although data are not available for all these countries, the share of paved roads in total roads is less than 15 per cent in most least developed countries, including Afghanistan, Bangladesh, Cambodia, Myanmar and Solomon Islands. |
Хотя данные представлены не по всем этим странам, доля асфальтированных дорог в большинстве наименее развитых стран, включая Афганистан, Бангладеш, Камбоджу, Мьянму и Соломоновы Острова, не превышает 15 процентов от общей протяженности дорог. |
Afghanistan continues to account for most of the illicit cultivation of opium poppy in the world and opium poppy cultivation in the country reached a record level in 2013. |
Основная часть площадей незаконного культивирования опийного мака в мире по-прежнему приходится на Афганистан, и в 2013 году выращивание опийного мака в этой стране достигло рекордных масштабов. |
As a development economist and diplomat with a vast academic and practical experience of trade and industry, Mr. Bathija is serving since number of years as Minister Senior Economic Adviser to the President of the Islamic Republic of Afghanistan. |
Г-н Батиджа как экономист - специалист по вопросам развития и дипломат со значительным научным и практическим опытом работы в области торговли и промышленности на протяжении ряда лет является старшим советником по экономическим вопросам при президенте Исламской Республики Афганистан. |
In 2012, Afghanistan reported that it was in the process of reviewing the successes and shortcomings of the plna to feed into the process of developing the new one. |
В 2012 году Афганистан сообщил, что он находится в процессе разбора успехов и недостатков плана в качестве лепты в процесс разработки нового плана. |
Inclusion: Afghanistan reported that an inclusive approach was adopted in the development of its disability plan and it will continue to be an essential element in the plan's review and redevelopment. |
Вовлеченность: Афганистан сообщил, что при разработке его плана по инвалидности был взят на вооружение инклюзивный подход, и он будет и впредь выступать в качестве существенного элемента при обзоре и переработке плана. |
115.123 Further strengthen the steps taken in regard to trafficking, particularly in reference to women and children (Afghanistan); |
115.123 продолжать укреплять принятые меры в целях борьбы с торговлей людьми, особенно женщинами и детьми (Афганистан); |
166.81 Ensure equal access of girls and women to all levels and fields of education (Afghanistan); |
166.81 обеспечить для девочек и женщин равный доступ к образованию на всех уровнях и во всех сферах (Афганистан); |
Afghanistan was a good example in the region with respect to promoting freedom of speech, freedom of the media and freedom of associations without censorship. |
Афганистан - один из позитивных примеров в регионе с точки зрения поощрения свободы слова, свободы средств массовой информации и свободы ассоциаций без какой-либо цензуры. |
143.196. Further expand efforts to provide all its citizens with access to school and to ensure equal enjoyment of the right to education, and increase bilingual education programmes (Afghanistan); |
143.196 продолжить развитие политики предоставления всем гражданам страны доступа к школьному образованию и обеспечения равного использования права на образование, а также расширить программы двуязычного обучения (Афганистан); |
115.36 Take more proactive measures to further strengthen the human rights situation in the country and develop a mechanism to monitor and record human rights abuses (Afghanistan); |
115.36 принять более активные упреждающие меры по дальнейшему улучшению положения с правами человека в стране и разработать механизм мониторинга и регистрации нарушений прав человека (Афганистан); |
For example, least developed countries, such as Afghanistan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Nepal and Timor-Leste, are unlikely to shift towards primarily funding the AIDS response through domestic sources without seriously compromising their other health spending priorities. |
В частности, представляется маловероятным, что такие наименее развитые страны, как Афганистан, Камбоджа, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма, Непал и Тимор-Лешти, смогут перейти к преимущественному финансированию усилий по борьбе со СПИДом из внутренних источников без серьезного ущерба для других приоритетов в области здравоохранения. |
Afghanistan reported that its community survey is behind targets due to the fact that only 33 teams out of the 58 required have been funded and due to an unexpended increase in the number of communities not registered in the gazetteer. |
Афганистан сообщил, что его обследование общин отстает от целевых показателей в силу того, что финансированием обеспечены лишь ЗЗ из 58 требующихся групп, и в связи с неожиданным увеличением числа общин, не внесенных в регистр. |
In particular, the UPR mechanism has provided opportunity for continuous discussion and constructive working relations amongst the government institutions and Civil Society as well as between the Government of the Islamic Republic of Afghanistan (GIRoA) and Human Rights Council. |
В частности, механизм УПО предоставил возможность для непрерывного обсуждения и установления конструктивных рабочих отношений между государственными учреждениями и гражданским обществом, а также между правительством Исламской Республики Афганистан (ПИРА) и Советом по правам человека. |
The process of preparation of second periodical report of Islamic Republic of Afghanistan on Elimination of All Kind of Discrimination against Women commenced on August 2009 and completed in June 2011 with technical support of UNWOMEN and financial support of Norway, Dutch and Danish embassies in Kabul. |
Процесс подготовки второго периодического доклада Исламской Республики Афганистан по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин был начат в августе 2009 года и завершен в июне 2011 года при технической поддержке Структуры "ООН-Женщины" и финансовой поддержке посольств Норвегии, Голландии и Дании в Кабуле. |
(e) Occasional contradiction of civil and criminal laws' provisions with the provisions of human rights international conventions that Afghanistan accessed to it in the past; |
е) отдельные противоречия между положениями гражданского и уголовного законодательства и положениями международных конвенций в области прав человека, к которым Афганистан присоединился в прошлом; |
CEDAW urged Afghanistan to provide women with access to health-care facilities, especially in rural and remote areas, and eliminate cultural beliefs that impeded women's free access to health services and contraceptives. |
КЛДЖ настоятельно призвал Афганистан предоставить женщинам доступ к медицинским учреждениям и медицинской помощи, в особенности в сельских и отдаленных районах, а также искоренить культурные традиции, которые препятствуют доступу женщин к медицинским услугам и средствам контрацепции. |
According to UNHCR, although Afghanistan was a State party to the 1951 Refugee Convention, no legal or institutional framework existed for the determination of refugee status and the protection of refugees. |
По информации УВКБ, несмотря на то, что Афганистан является стороной Конвенции о статусе беженцев 1951 года, в стране отсутствуют правовые и институциональные рамки, определяющие статус беженца и защищающие беженцев. |
With its Health 4+ partners, UNFPA has jointly conducted technical missions in priority countries such as Afghanistan, Bangladesh, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and the United Republic of Tanzania. |
ЗЗ. Совместно со своими партнерами по линии механизма "Здоровье-4+" ЮНФПА осуществил технические миссии в таких приоритетных странах, как Афганистан, Бангладеш, Демократическая Республика Конго, Объединенная Республика Танзания и Эфиопия. |
Some institutions are mandated to establish relations with civil society working in relevant areas (Afghanistan and Mexico) and do so by establishing agreements and memoranda of understanding with NGOs for promotion, protection and capacity-building activities. |
Некоторые учреждения имеют полномочия поддерживать взаимодействие с представителями гражданского общества в соответствующих сферах (Афганистан и Мексика) и осуществляют эти полномочия на основе соглашений и меморандумов о взаимопонимании с НПО в целях реализации мероприятий по поощрению и защите прав и расширению потенциала. |
128.179. Continue making contribution by providing support to developing countries in order to improve the enjoyment of human rights in these countries (Afghanistan); 128.180. |
128.179 продолжать вносить свой вклад посредством оказания поддержки развивающимся странам с целью улучшения положения в области прав человека в этих странах (Афганистан); |
And that's what we did. We went to Haiti, we went to Rwanda, Afghanistan, Ethiopia, Mongolia. |
И вот что мы сделали. Мы отправились на Гаити, мы отправились в Руанду, Афганистан, Эфиопию, Монголию. |