Afghanistan fully welcomes the increasing international focus on the protection of children in armed conflict and applauds the work of the Security Council, the Secretary-General and his Special Representative for Children and Armed Conflict in this regard. |
Афганистан полностью приветствует растущее международное внимание к защите детей в условиях вооруженных конфликтов и высоко ценит усилия Совета Безопасности, Генерального секретаря и его Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в этой области. |
In the reporting period, the Special Representative undertook field visits to the Sudan (November 2009), Nepal (December 2009), Afghanistan (February 2010) and Uganda (May 2010). |
В течение отчетного периода Специальный представитель совершил поездки в Судан (ноябрь 2009 года), Непал (декабрь 2009 года), Афганистан (февраль 2010 года) и Уганду (май 2010 года). |
Even though the Afghan Constitution offers no specific definition of citizenship, the Nationality Law states the following: "political and legal relations of an individual with the Islamic Republic of Afghanistan..." |
Несмотря на то, что в Конституции Афганистана не содержится конкретного определения гражданства, в Законе о гражданстве содержатся положения, касающиеся «политических и правовых отношений лиц с Исламской Республикой Афганистан...». |
Taking note of the initiative on financial flows in and around Afghanistan and the meeting on that subject held within the framework of the Paris Pact initiative in Vienna on 6 and 7 November 2008, |
принимая во внимание инициативу по пресечению финансовых потоков, поступающих в Афганистан и проходящих через него, и совещание по этой проблеме, проведенное в рамках инициативы "Парижский пакт" 6 и 7 ноября 2008 года в Вене, |
Afghanistan, Argentina, Australia, Azerbaijan, Bangladesh, Belgium, Chile, Ethiopia, Haiti, Hungary, Luxembourg, Malawi, Nepal, Slovenia and the Sudan |
Австралия, Азербайджан, Аргентина, Афганистан, Бангладеш, Бельгия, Венгрия, Гаити, Люксембург, Малави, Непал, Словения, Судан, Чили и Эфиопия |
Afghanistan noted that Denmark is party to most human rights treaties, and has established the Danish Institute for Human Rights and the Action Plan on ethnic equal treatment and respect for the individual in July 2010. |
Афганистан отметил, что Дания является участником большинства договоров о правах человека, учредила Датский институт о правах человека и в июле 2010 года приняла План действий по поощрению равного обращения с этническими группами и уважения человека. |
Interested States and international organizations to comply strictly with Security Council resolution 1817 (2008) and to improve monitoring of the trade in precursors in order to prevent them from being smuggled into Afghanistan; |
заинтересованные государства и международные организации - неукоснительно соблюдать резолюцию Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 1817 (2008) от 11 июня 2008 года и усилить контроль за оборотом прекурсоров в целях недопущения их контрабандного ввоза в Афганистан; |
(e) According to existing indicators, the countries that need to invest most in household water security are Cambodia and Afghanistan, followed by Papua New Guinea, the Lao People's Democratic Republic and Kiribati. |
ё) согласно имеющимся показателям, в числе стран, которым необходимо больше всего инвестировать в водобезопасность домашних хозяйств можно отметить Камбоджу и Афганистан, за которыми следует Папуа - Новая Гвинея, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Кирибати. |
In addition to Haiti, the HR Emergency Unit is assessing and responding to needs of five other large-scale and protracted emergencies: Afghanistan, Democratic Republic of the Congo, Pakistan, Somalia and Sudan. |
Помимо Гаити Группа по использованию людских ресурсов в чрезвычайных ситуациях проводит оценку потребностей в пяти других крупных и затянувшихся чрезвычайных ситуациях и реагирует на них: Афганистан, Демократическая Республика Конго, Пакистан, Сомали и Судан. |
Afghanistan responded by indicating its efforts to mobilize funds as well as commitments that have been made including commitments by States to provide funds to the MAPA as well as national efforts to ensure that mine clearance has a prominent place in national priority programs. |
Афганистан в ответ указал на свои усилия по мобилизации фондов, а также на принятые обязательства, включая обязательства государства предоставлять фонды для МАПА, а также на национальные усилия с целью обеспечить, чтобы очистка от мин занимала видное место в национальных приоритетных программах. |
Subsequently, Afghanistan, Angola, Brazil, Cuba, Guyana, the Democratic Republic of the Congo, Iceland, Portugal, Saint Vincent and the Grenadines, South Africa, the United Republic of Tanzania, Zambia and Zimbabwe joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Афганистан, Бразилия, Гайана, Демократическая Республика Конго, Замбия, Зимбабве, Исландия, Куба, Объединенная Республика Танзания, Португалия, Сент-Винсент и Гренадины и Южная Африка. |
Afghanistan is currently working closely with the Security Council Committee established pursuant to Council resolution 1267 (1999) and other bodies established pursuant to Security Council resolutions to strengthen the effectiveness of the United Nations sanctions regime against Al-Qaida and the Taliban. |
В настоящее время Афганистан тесно сотрудничает с Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1267 (1999), и другими структурами, учрежденными резолюциями Совета Безопасности, в целях повышения эффективности режима санкций Организации Объединенных Наций, направленного против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан». |
The Council also undertook three missions to the field, to Afghanistan from 21 to 28 November 2008; to Haiti from 11 to 14 March 2009; and to Africa from 14 to 21 May 2009. |
Совет также организовал три миссии на места в Афганистан с 21 по 28 ноября 2008 года; в Гаити с 11 по 14 марта 2009 года; и в Африку с 14 по 21 мая 2009 года. |
In the Islamic Republic of Afghanistan, a joint collaboration with WHO and NGOs supported a hygiene awareness campaign reaching more than 1.2 million people, and similar campaigns in Ethiopia reached more than 1.3 million people. |
В Исламской Республике Афганистан совместно с ВОЗ и НПО была проведена кампания просвещения по санитарно-гигиеническим вопросам, которой было охвачено более 1,2 миллиона человек, а аналогичными кампаниями в Эфиопии было охвачено более 1,3 миллиона человек. |
Indicating partial compliance with the provision under review, Afghanistan reported on the establishment of the High Office of Oversight and Anti-Corruption, tasked with overseeing the implementation of the national anti-corruption strategy and implementing reforms of administrative procedures. |
Афганистан, отметив частичное соблюдение рассматриваемого положения, сообщил о создании верховного управления по вопросам надзора и противодействия коррупции, на которое возложены функции надзора за осуществлением национальной стратегии противодействия коррупции и реформированием административных процедур. |
Reporting full compliance with paragraph 2 (c), on accounting and auditing standards, Afghanistan stated that it had adopted international accounting standards such as the Generally Accepted Accounting Principles and the International Accounting Standards. |
Сообщая о полном соблюдении пункта 2 (с) о стандартах бухгалтерского учета и аудита, Афганистан заявил, что он принял международные стандарты бухгалтерского учета, такие как общепринятые принципы бухгалтерского учета и международные стандарты бухгалтерского учета. |
Afghanistan, Brunei Darussalam and Yemen indicated partial compliance with article 16, while Fiji reported the establishment of active and passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations as criminal offences, in full implementation of the article. |
Афганистан, Бруней-Даруссалам и Йемен указали на частичное соблюдение статьи 16, в то время как Фиджи сообщили о признании активного и пассивного подкупа иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций в качестве уголовного преступления, с целью полного осуществления статьи. |
Afghanistan, Fiji, Pakistan and the Philippines reported full compliance, while Yemen indicated partial implementation of measures establishing a financial disclosure system for public officials and of measures requiring public officials to report foreign financial accounts (paras. 5 and 6). |
Афганистан, Пакистан, Фиджи и Филиппины сообщили о полном соблюдении, а Йемен - о частичном осуществлении мер по созданию системы раскрытия финансовой информации относительно публичных должностных лиц и мер по установлению для публичных должностных лиц требования сообщать об иностранных финансовых счетах (пункты 5 и 6). |
Reporting on the freezing or seizure of property upon a foreign freezing or seizure order (para. 2 (a)), Afghanistan, the Republic of Korea and Yemen assessed their legislation as fully compliant with the requirements. |
Сообщая о замораживании или наложении ареста на имущество согласно постановлению о замораживании или аресте, вынесенному иностранными судами (пункт 2 (а)), Афганистан, Йемен и Республика Корея оценили свое законодательство как полностью соответствующее требованиям. |
In accordance with the Republic of Tajikistan's regulations on basic education schools, Afghan children who are refugees from Afghanistan may study in ordinary schools in Tajikistan, but there is also a school where education is given in their native language. |
Согласно Положению об общеобразовательных школах в Республике Таджикистан, афганские дети, которые являются беженцами из исламской Республики Афганистан, могут учиться в обычных школах Республики, также существует школа, где учебный процесс поставлен на их родном языке. |
Well, I do not, and I went to Afghanistan, and all these guys were like, "I cannot believe..." |
Ну, мне не шли, и я отправился в Афганистан, и все ребята там были типа "я не могу поверить..." |
I joined the army, I went to Afghanistan, and when I got back, I... I... |
Я пошёл в армию, я отправился в Афганистан, а когда я вернулся, я... я |
The Heads of State and Government also reaffirmed their conviction that this incident and any such incident would not deter the Afghan nation and the international community in their struggle against forces of terrorism in reconstruction and development of Afghanistan. |
Главы государств и правительств вновь подтвердили свою убежденность в том, что этот инцидент и любые подобные акты не помешают афганскому народу и международному сообществу в их борьбе против сил терроризма за восстановление и развитие Афганистан; |
For the foreseeable future, UNAMA expects to maintain an in-house capacity to service and repair the Mission's security-sensitive and critical vehicle fleet, as Afghanistan does not yet have a sufficiently robust capacity to allow for outsourcing of vehicle maintenance and repairs; |
В обозримом будущем МООНСА предполагает сохранить собственный потенциал для обслуживания и ремонта крайне необходимого для Миссии автопарка с учетом соображений безопасности, поскольку Афганистан еще не располагает достаточно развитым потенциалом для передачи на внешний подряд функций по обслуживанию и ремонту автотранспортных средств; |
Target 3: Construction of three schools for approximately 720 children and rehabilitation of four schools for approximately 12,420 children (Herat, Afghanistan, 2010-2011) |
цель З: строительство трех школ примерно для 720 детей и восстановление четырех школ примерно для 12420 детей (Герат, Афганистан, 2010 - 2011 годы); |