Despite progress in key areas, such as improvement in maternal mortality indicators, Afghanistan still ranks among the poorest countries in the world in terms of human development. |
Несмотря на прогресс в ключевых областях, в частности в области улучшения показателя материнской смертности, Афганистан по-прежнему относится к числу самых бедных стран в мире с точки зрения уровня развития человеческого потенциала. |
However, the report also clearly identifies the serious and complex challenges and threats that Afghanistan still faces, and underscores the need for a comprehensive approach. |
Однако в докладе также четко определяются серьезные и сложные вызовы и угрозы, с которыми до сих пор сталкивается Афганистан, и подчеркивается необходимость применения всеобъемлющего подхода к их устранению. |
Unfortunately, as a producer of 93 per cent of the world's opiates, Afghanistan is experiencing the biggest opium harvest in its history. |
К сожалению, будучи и без того источником 93 процентов мирового объема производства опиатов, Афганистан сейчас собрал самый крупный урожай опийного мака в своей истории. |
Pakistan had a long record of supporting international and United Nations humanitarian mine-clearance operations and training, in the most mine-contaminated areas like Cambodia, Afghanistan, Angola and Kuwait. |
Пакистан на протяжении долгого времени поддерживает как международные, так и проводимые Организацией Объединенных Наций гуманитарные операции и подготовку в области разминирования в таких наиболее страдающих от мин странах, как Камбоджа, Афганистан, Ангола и Кувейт. |
Within a complex operational environment, Afghanistan has destroyed close to 500,000 stockpiled anti-personnel mines as of July 2007. This process is ongoing but still incomplete owing to limited access to some stockpiled mines. |
Афганистан, ведя работу в сложной оперативной обстановке, по состоянию на июль 2007 года уничтожил около 500000 находившихся на складах противопехотных мин. Этот процесс осуществляется на текущей основе, однако еще не завершен в силу ограниченности доступа к некоторым из таких складов. |
The initiative will focus on six countries in conflict and post-conflict situations: Afghanistan, Haiti, Liberia, Rwanda, Timor-Leste and Uganda. |
Основной упор в этой инициативе будет делаться на шесть стран, находящихся в конфликтных и подконфликтных ситуациях, а именно на Афганистан, Гаити, Либерию, Руанду, Тимор-Лешти и Уганду. |
Opium production reached 8,200 tons (an increase of 34 per cent from 2006), making Afghanistan the single largest world supplier of opium. |
Производство опия достигло 8200 тонн (увеличение на 34 процента по сравнению с 2006 годом), в результате чего Афганистан превратился в единственного крупнейшего поставщика опия в мире. |
Afghanistan now accounts for 93 per cent of world opium supply, and its counter-narcotics agency estimates that about one million Afghans find extra work during the poppy harvest. |
В настоящее время на Афганистан приходится 93 процента мировых поставок опия, и, по оценке афганского агентства по борьбе с наркотиками, во время сбора урожая опийного мака около миллиона афганцев получают дополнительную работу. |
Polio transmission was restricted to geographically limited areas in the four remaining polio-endemic countries (Afghanistan, India, Nigeria and Pakistan). |
Случаи передачи вируса полиомиелита ограничены отдельными географическими районами в четырех странах, которые по-прежнему охвачены эпидемией полиомиелита (Афганистан, Индия, Нигерия и Пакистан). |
While Afghanistan will continue to require assistance in every area, the Strategy attaches particular attention to stimulating investments in infrastructure, particularly in the agriculture and energy sectors. |
Хотя Афганистан по-прежнему будет нуждаться в содействии во всех областях, в Национальной стратегии особое внимание уделяется стимулированию инвестиций в развитие инфраструктуры, прежде всего в секторе сельского хозяйства и энергетики. |
Through UNESCO, Afghanistan is receiving a $13 million aid package from Japan to improve literacy, which will benefit 600,000 non-literate youth and adults. |
По линии ЮНЕСКО Афганистан получает от Японии на цели распространения грамотности пакет помощи в размере 13 млн. долл. США, которые будут использоваться для обучения грамоте 600000 молодых людей и взрослых. |
The 10 major countries to supply United Nations organizations in 2007 included three developing countries - India, Panama and Afghanistan. |
В число десяти стран, являвшихся основными поставщиками организаций системы Организации Объединенных Наций в 2007 году, вошли три развивающиеся страны - Индия, Панама и Афганистан. |
There were a number of innovative, inexpensive and easily assembled solar devices that had been used successfully in places like Ethiopia and Afghanistan and could help the Saharawi people take part in development. |
Существует ряд инновационных, недорогих и легко собираемых устройств для использования солнечной энергии, которые с успехом применялись в таких местах, как Эфиопия и Афганистан, и которые могли бы помочь сахарскому народу принять участие в усилиях, направленных на развитие. |
Afghanistan looks forward to working with him over the next year and to strengthening international responses to the crises that we are facing today. |
Афганистан надеется на тесное с ним сотрудничество в ближайшем году, а также на укрепление международных мер по борьбе с кризисами, с которыми мы все сегодня сталкиваемся. |
As Afghanistan continues to face significant challenges, we emphasize that President Karzai should move swiftly to form a Government that is able to meet the challenges. |
С учетом того, что Афганистан продолжает сталкиваться с существенными трудностями, мы хотели бы подчеркнуть, что президент Карзай должен в срочном порядке приступить к формированию правительства, способного решать серьезные проблемы. |
However, UNIDO could only fulfil its mandate if all Member States paid their contributions on time, and Afghanistan had endeavoured to do so despite financial constraints. |
В то же время ЮНИДО сможет осуществлять свой мандат только в том случае, если все государства-члены будут своевременно выплачи-вать свои взносы, и Афганистан, несмотря на финансовые трудности, стремится делать это. |
Afghanistan: Care and maintenance of refugees and asylum seekers, assistance to IDPs, capacity building for Extremely Vulnerable Individuals (EVI) (2005). |
Афганистан: помощь и поддержка, оказываемые беженцам и ищущим убежища, содействие лицам, перемещенным внутри страны, создание потенциала для особо уязвимых лиц (2005 год). |
The earthquake that struck Pakistan, India and the Islamic Republic of Afghanistan in October 2005 created enormous humanitarian needs over a vast and difficult terrain. |
Землетрясение, которое дало о себе знать в Пакистане, Индии и Исламской Республике Афганистан в октябре 2005 года, обусловило необходимость удовлетворения огромных гуманитарных потребностей на обширной территории, в том числе в труднодоступных районах. |
Mr. Daud Wedah (Afghanistan) said that the global food crisis affected the world's most vulnerable, including those in his country. |
Г-н Дауд Ведах (Афганистан) говорит, что глобальный продовольственный кризис затрагивает наиболее уязвимые слои населения в мире, в том числе и в его стране. |
Current ceasefires with militants are likely, however, to contribute to the migration of fighters from Pakistan into Afghanistan for the summer fighting season. |
Однако действующие в настоящее время соглашения о прекращении огня, как представляется, будут способствовать росту миграции боевиков из Пакистана в Афганистан для проведения летней кампании военных действий. |
We remain ever mindful of the challenges that Afghanistan continues to confront - security, access to basic services and impending food shortages. |
Мы по-прежнему помним о проблемах, с которыми сталкивается Афганистан, - в области безопасности, обеспечения доступа к основным услугам и в связи с надвигающейся нехваткой продовольствия. |
We will continue to use the organization's Afghanistan contact group and other mechanisms to halt threats emanating from the territory of that country. |
Должное внимание решению задачи пресечения исходящих с территории этой страны угроз будет и впредь уделяться в рамках работы Контактной группы ШОС - Афганистан и других механизмов. |
Accordingly, we urge everyone concerned not to be discouraged by some temporary setbacks, which are only inevitable in a war-torn country like Afghanistan. |
В этой связи мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны не отчаиваться из-за некоторых временных неудач, которые неизбежны в разрушенных войной странах, таких как Афганистан. |
Concerning measures on public procurement personnel, as prescribed by paragraph 1 (e), Afghanistan reported full compliance, while Brunei Darussalam indicated that it had not implemented such measures. |
Касаясь мер в отношении персонала, отвечающего за публичные закупки, предусмотренных в пункте 1 (е), Афганистан сообщил о полном соблюдении, в то время как Бруней-Даруссалам указал, что он не осуществил такие меры. |
Afghanistan and Yemen reported that they had criminalized the conversion or transfer of property proceeds of crime, in full compliance with paragraph 1 (a). |
Афганистан и Йемен сообщили о том, что в полном соответствии с пунктом 1 (а) они признали в качестве уголовно наказуемых конверсию или перевод имущества, представляющего собой доходы от преступлений. |