To promote general and complete disarmament, Afghanistan has supported and sponsored relevant resolutions through the First Committee of the United Nations General Assembly on the control of proliferation of weapons of mass destruction and biological, chemical and nuclear weapons. |
В целях содействия всеобщему и полному разоружению Афганистан поддерживал в Первом комитете Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций соответствующие резолюции по борьбе с распространением оружия массового уничтожения и биологического, химического и ядерного оружия и был одним из авторов этих резолюций. |
(a) Pursue its policy of generous hosting of refugees and not force Afghan refugees to return to areas of conflict in Afghanistan; |
а) продолжать проводимую им благородную политику приема беженцев и не вынуждать афганских беженцев возвращаться в районы конфликта в Афганистан; |
Afghanistan, Brazil, Colombia, China, Haiti, Nepal, Peru, Somalia, Sudan, Switzerland |
Афганистан, Бразилия, Гаити, Китай, Колумбия, Непал, Перу, Сомали, Судан, Швейцария |
Afghanistan reported to the Human Rights Council that application of the death penalty requires the consent of the President, "who scrutinizes the whole case with the intention of finding reason to commute the sentence". |
Афганистан сообщил Совету по правам человека, что для приведения в исполнение смертного приговора требуется согласие президента, "который досконально изучает все детали дела, с тем чтобы найти основание для смягчения приговора". |
As a result of some of these efforts, several post-conflict countries, including Rwanda, Angola, Mozambique, Nepal, Burundi, Timor-Leste and Afghanistan, are now among the 30 countries with the highest representation of women in parliament globally. |
Благодаря некоторым из этих усилий несколько стран, находящихся на постконфликтном этапе, включая Руанду, Анголу, Мозамбик, Непал, Бурунди, Тимор-Лешти и Афганистан, в настоящее время являются одними из 30 стран с наивысшей в мире представленностью женщин в парламентах. |
On or before 6 July 2009, Quest International Trading Limited transported waste to a third country destined for disposal in breach of article 34 of the European Waste Shipment Regulation EC 1013/2006, namely hazardous waste electronic equipment to Afghanistan. |
З. 6 июля 2009 или до этой даты "Квест интернэшнл трейдинг лимитед" осуществила перевозку отходов, предназначающихся для удаления, в третью страну в нарушение статьи 34 Регламента ЕС 1013/2006 о транспортировке отходов, а именно опасных отходов электронного оборудования, в Афганистан. |
The Risk Manager also undertook a mission to Afghanistan to encourage the creation of a Risk Management Unit and is supporting the implementation of enterprise risk management at United Nations Headquarters. |
Управляющий рисками совершил также визит в Афганистан, дабы оказать содействие созданию там подразделения по управлению рисками, и поддерживает внедрение общеорганизационного управления рисками в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Other priority - project - countries are: Afghanistan, Albania, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Kazakhstan, Kenya, Kyrgyzstan, Macedonia (FYROM), Mongolia, Mozambique, Tajikistan, Ukraine, Uzbekistan and Sudan. |
Другими приоритетными странами в рамках данного проекта являются: Албания, Афганистан, Беларусь, Босния и Герцеговина, Казахстан, Камбоджа, Кения, Кыргызстан, Македония, Мозамбик, Монголия, Судан, Таджикистан, Узбекистан и Украина. |
Also in June, he used the opportunity of the Security Council mission to Afghanistan to raise issues relevant to the Committee, and in particular regarding the comprehensive review of names in the Taliban section of the Consolidated List. |
Также в июне проведение миссии Совета Безопасности в Афганистан дало ему возможность поднять вопросы, связанные с работой Комитета, в частности вопрос о всеобъемлющем обзоре позиций в разделе сводного перечня, касающемся движения «Талибан». |
Mentioning Ireland's last report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, in which Ireland stated that whether or not Travellers are considered as a distinct ethnic group is of no domestic legal significance, Afghanistan inquired about Ireland's reluctance to recognize Travellers' ethnicity. |
Упоминая о последнем докладе Ирландии Комитету по ликвидации расовой дискриминации, в котором Ирландия заявила, что признание или непризнание "пэйви" самостоятельной этнической группой не имеет никаких последствий для внутреннего законодательства, Афганистан поинтересовался причинами нежелания Ирландии признать этническое своеобразия "пэйви". |
In 2011, the ISU carried out missions to Chile, Angola (twice, with one of these mission to the USA to support a workshop to assist Angola's expert) and Afghanistan to advise national authorities on the preparation of Article 5 extension requests. |
В 2011 году ГИП провела миссии в Чили, Анголу (дважды, причем одну из этих миссий - в Соединенные Штаты Америки с целью поддержки практикума в порядке содействия ангольскому эксперту) и Афганистан с целью проконсультировать национальные ведомства относительно подготовки запросов на продление по статье 5. |
Mr. Tanin (Afghanistan) said that the Afghan Government, which was eager to promote and protect children's rights, in keeping with Afghan tradition, was faced with numerous difficulties after 30 years of war that had had terrible consequences for children. |
Г-н Танин (Афганистан) говорит, что афганское правительство, которое стремится к укреплению поощрения и защиты прав ребенка, как этого требуют афганские традиции, сталкивается с многочисленными трудностями после 30 лет войны, которые имели ужасные последствия для детей. |
Accede to ICERD (Oman); ratify ICERD (Afghanistan); |
96.5 присоединиться к МКЛРД (Оман); ратифицировать МКЛРД (Афганистан); |
Take due measures to tackle the rising unemployment rates among immigrant caused as a result of financial crisis, given the concerns contained in the National Report, (Afghanistan); |
61.30 принять надлежащие меры по борьбе с ростом безработицы среди иммигрантов, обусловленным финансовым кризисом с учетом озабоченности, высказанной в национальном докладе (Афганистан); |
In autumn 2010, the Provincial Reconstruction Team in Logar (Afghanistan) organized a 10-day study visit to the Czech Republic for senior officials from Logar province, including public prosecutors and members of the prison service, law enforcement and security structures. |
Осенью 2010 года группой по восстановлению провинции Логар (Афганистан) была организована 10-дневная ознакомительная поездка в Чешскую Республику старших должностных лиц провинции Логар, включая прокуроров и сотрудников пенитенциарных учреждений, правоприменительных органов и органов безопасности. |
In June, under the United Nations country team gender working group initiative in Daykundi, Afghanistan, senior justice officials were trained in the application of protection mechanisms to safeguard women's rights. |
В июне в рамках инициативы Рабочей группы по гендерным вопросам страновой группы Организации Объединенных Наций в Дайкунди, Афганистан, была организована подготовка сотрудников высокого ранга системы правосудия по вопросам применения механизмов защиты, гарантирующих соблюдение прав женщин. |
I wish to thank Member States for their support in harmonizing the terms and conditions of service among the United Nations system staff serving in hardship locations, such as Afghanistan, as the retention of experienced staff remains as much a priority as recruitment. |
Я хочу поблагодарить государства-члены за их поддержку в согласовании условий службы персонала системы Организации Объединенных Наций, служащего в таких опасных точках, как Афганистан, поскольку удержание опытных сотрудников остается таким же приоритетом, как и их набор. |
The World Health Organization (WHO) supported Member States, including Afghanistan, Colombia and Mauritius, in aspects of risk assessment, such as the assessment of capacities, as a foundation for developing health emergency risk management programmes. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) оказывала государствам-членам, включая Афганистан, Колумбию и Маврикий, поддержку в таких аспектах оценки риска, как оценка потенциала, закладывая тем самым основы для разработки программ управления рисками в условиях медицинских чрезвычайных ситуаций. |
Within the Paris Pact Initiative, UNODC distributed a questionnaire to analyse money flows to and from Afghanistan and to determine destination and transit countries involved in the financial flows derived from Afghan opiate production and trafficking. |
В рамках инициативы "Парижский пакт" ЮНОДК распространило вопросник для анализа денежных потоков, направляемых в Афганистан и из него, а также в целях определения стран назначения и транзита потоков финансовых средств, получаемых от производства и незаконного оборота афганских опиатов. |
This was the Council's fourth visit to Afghanistan since 2001, having previously visited in November 2003, November 2006 and November 2008. |
Это была четвертая поездка членов Совета в Афганистан с 2001 года; ранее они посещали его в ноябре 2003 года, ноябре 2006 года и ноябре 2008 года. |
These efforts were vital in ensuring the full implementation of the fundamental freedoms and human rights provisions of the Afghan Constitution and international treaties to which Afghanistan is a State party, including those regarding the full enjoyment by women of their human rights. |
Эти усилия имеют жизненно важное значение для обеспечения полного соблюдения касающихся основных свобод и прав человека положений Конституции Афганистана и международных договоров, участником которых является Афганистан, включая положения, касающиеся полной реализации женщинами своих прав человека. |
Under the umbrella of the Paris Pact Initiative, UNODC led a consultative group of Member States and financial experts to gather knowledge on the magnitude and direction of financial flows to and from Afghanistan, linked to illicit drug production and trafficking. |
Под эгидой Инициативы Парижского пакта ЮНОДК возглавило консультативную группу государств-членов и финансовых экспертов с целью сбора сведений о масштабах и направлениях потоков финансовых средств в Афганистан и из него, которые связаны с незаконным производством и оборотом наркотиков. |
Afghanistan had been battling the problem of landmines for over three decades, but despite concerted international efforts and the introduction of new technologies, landmine casualties had not substantially decreased over the previous few years. |
Афганистан борется с проблемой наземных мин в течение более трех десятилетий, однако, несмотря на согласованные международные усилия и использование новых технологий, потери от наземных мин не сократились за последние несколько лет каким-либо существенным образом. |
OHCHR/UNAMA (Afghanistan) undertook a mentoring programme for the Afghan Independent Human Rights Commission on economic and social rights that focused on strengthening its capacity to analyse economic and social data from a human rights perspective. |
УВКПЧ/МООНСА (Афганистан) осуществлял программу наставничества для Афганской независимой комиссии по правам человека, которая была нацелена на укрепление ее потенциала в части, касающейся анализа экономических и социальных данных с точки зрения прав человека. |
By virtue of its location at the crossroads of four geostrategically important regions - Central Asia, South Asia, China and the Middle East - Afghanistan could play an important role in facilitating increased trade and transit and unleashing the enormous potential of our region. |
В силу своего расположения на перекрестке четырех важных в геополитическом отношении регионов - Центральной Азии, Южной Азии, Китая и Ближнего Востока - Афганистан может играть важную роль в расширении торговли, транзита и максимального использования огромного потенциала нашего региона. |