Afghanistan is commencing a programme to establish an institutional structure and a technical approach to support neighbourhood-level groups in the process of recovery in urban centres. |
Афганистан приступает к программе создания институциональной структуры и технического подхода к оказанию поддержки группам жителей на уровне микрорайонов в процессе оздоровления городских центров. |
Afghanistan should be not the object of hostilities, but the object of peace and stability. |
Афганистан должен стать объектом не противостояния, а объектом мира и стабильности. |
Art. 48, para. 3 Afghanistan, Bulgaria |
Пункт З статьи 48 Афганистан, Болгария |
The questions are: Why did Afghanistan encounter such a tragedy this time? |
Спрашивается: почему на сей раз Афганистан постигла такая трагедия? |
Doors of new arms depots were opened by some groups inside the country who were serving outside agendas, and Afghanistan became a huge armoury. |
Некоторые группы внутри страны, которые находились на службе внешних сил, открыли двери новых хранилищ оружия, и Афганистан превратился в огромный арсенал. |
The end of the cold war has not, contrary to expectations, brought Afghanistan any closer to peace. |
Окончание "холодной войны", вопреки всяким ожиданиям, не приблизило Афганистан к миру. |
Afghanistan commends the cooperative attitude, far-sightedness and political wisdom with which the Russian Federation and the Baltic States were able to resolve this issue. |
Афганистан с одобрением отмечает сотрудничество, дальновидность и политическую мудрость, с которыми Российская Федерация и балтийские государства смогли решить этот вопрос. |
In Western Asia, despite countless efforts exerted towards a peaceful settlement of the conflict, Afghanistan remains the theatre of a bloody civil war. |
В Западной Азии, несмотря на многочисленные усилия, прилагаемые для достижения мирного урегулирования конфликта, Афганистан по-прежнему остается театром кровопролитной гражданской войны. |
Excuse me, we want to overnight this goat to Afghanistan, please. |
Извините, мы хотим отослать эту козу в Афганистан |
You'll be back in Afghanistan in about 20 hours. |
Ты прибудешь в Афганистан часов через 20 |
Dude, it looks like we're going to Afghanistan. |
Чувак, похоже что мы едем в... Афганистан |
Afghanistan has recently established a Permanent Mission to ESCAP in Bangkok and has appointed a Permanent Representative at the Ambassadorial rank to head the Mission. |
Недавно Афганистан учредил Постоянное представительство при ЭСКАТО в Бангкоке и назначил главу Представительства - Постоянного представителя на уровне посла. |
Afghanistan therefore enthusiastically joined with the sponsors of the draft resolution proposed by the European Community concerning the removal of land mines from war-stricken countries. |
Поэтому Афганистан с интузиазмом присоединился к числу авторов проекта резолюции, предложенного Европейским сообществом и касающегося разминирования в пораженных войной странах. |
Mr. FARHADI (Afghanistan) (interpretation from French): For 46 years, the Assembly has been discussing the question of the Middle East. |
Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) (говорит по-французски): В течение 46 лет Генеральная Ассамблея обсуждает вопрос Ближнего Востока. |
During his visit to Afghanistan, the Special Rapporteur was keenly aware of the need for the preservation of the country's cultural heritage, which is subjected to wanton destruction and looting. |
Во время своей поездки в Афганистан Специальный докладчик получил ясное представление о настоятельной необходимости сохранения культурного наследия страны, которое подвергается безудержному уничтожению и разграблению. |
To me, Afghanistan is a country of hope and boundless possibilities, and every single day the girls of SOLA remind me of that. |
Для меня Афганистан - страна надежд и безграничных возможностей, и каждый день ученицы SOLA напоминают мне об этом. |
Council members were given an update on the progress of Special Envoy Brahimi's mission to Afghanistan and neighbouring countries by Mr. Prendergast on 16 October. |
16 октября г-н Прендергаст ознакомил членов Совета с последней информацией о ходе поездки Специального посланника Брахими в Афганистан и соседние страны. |
Members of the Council welcomed the intention of the Secretary-General to calibrate the gradual limited return of United Nations staff to Afghanistan in accordance with security concerns. |
Члены Совета приветствовали намерение Генерального секретаря корректировать постепенное ограниченное возвращение персонала Организации Объединенных Наций в Афганистан с учетом обстановки в плане безопасности. |
Was such a conference convened when the Soviet Union invaded Czechoslovakia, or when it invaded Afghanistan? |
Разве созывалась такая конференция во время вторжения Советского Союза в Чехословакию или в Афганистан? |
Historically, Uzbekistan and Afghanistan, as bordering countries, have always been peaceful neighbours and have enjoyed neighbourly, respectful and mutually beneficial relations. |
Исторически Узбекистан и Афганистан, как граничащие страны, всегда были мирными соседями, а наши отношения носили добрососедский, уважительный и взаимовыгодный характер. |
Unfortunately, because the internal conflict is unresolved and there is no central authority there, Afghanistan has become one of the largest suppliers of drugs in the world. |
К сожалению, в силу неурегулированности внутреннего конфликта и отсутствия централизованной власти Афганистан превратился в одного из крупнейших поставщиков наркотических средств в мире. |
Q. When did you leave Afghanistan? |
Вопрос: Когда Вы покинули Афганистан? |
Afghanistan hopes that through realism and a pragmatic approach major and effective steps will be taken for the basic and key solution of the conflicts in Tajikistan. |
Афганистан надеется, что благодаря реалистичному и прагматическому подходу будут предприняты крупные и эффективные шаги для достижения базового урегулирования конфликта в Таджикистане по ключевым аспектам. |
Another significant challenge was Afghanistan, in terms of both counter-narcotic activities and alleviating the suffering of a population emerging from a quarter century of war. |
Другим значительным источником проблем в плане как антинаркотической деятельности, так и облегчения страданий населения, вызванных длившейся четверть века войной, является Афганистан. |
Afghanistan, on the basis of its supreme national interests and needs, has followed a policy of non-alignment since the inception of the Non-Aligned Movement. |
Руководствуясь высшими национальными интересами и потребностями, Афганистан с первых дней создания Движения неприсоединившихся стран придерживается политики неприсоединения. |