Afghanistan fully endorses President Obama's new strategy for Afghanistan and Pakistan and the new assessment by General McChrystal, in particular their emphasis on the need for a comprehensive and long-term strategy. |
Афганистан полностью одобряет новую стратегию президента Обамы для Афганистана и Пакистана и новый проведенный генералом Маккристалом анализ, в частности их упор на необходимость разработки и проведения в жизнь всеобъемлющей и долгосрочной стратегии. |
It would also remain committed through the Afghanistan Compact and the Afghanistan National Development Strategy to achieving the Millennium Development Goals and the Plan of Action entitled "A world fit for children". |
Для реализации Целей в области развития Декларации тысячелетия и Плана действий "Мир, пригодный для жизни детей" Афганистан будет также опираться на Соглашение по Афганистану и свою стратегию национального развития. |
Despite these efforts, human smuggling through Afghanistan or from Afghanistan, especially that of the children, is a main human rights challenge. |
Несмотря на все предпринимаемые усилия, контрабанда людей через Афганистан или из Афганистана, особенно контрабанда детей, является одной из основных проблем в области прав человека. |
Thus, after visiting Afghanistan in May 2008, I noted no evidence that international forces in Afghanistan, including those of the United States, were committing widespread intentional killings in violation of human rights or humanitarian law. |
Так, например, после поездки в Афганистан в мае 2008 года я не обнаружил каких-либо свидетельств того, что международные силы в Афганистане, включая силы Соединенных Штатов, в широких масштабах преднамеренно убивали людей в нарушение норм права прав человека или гуманитарного права. |
Welcoming the process by which Afghanistan and its regional and international partners are entering into long-term strategic partnership and other agreements aimed at achieving a peaceful, stable and prosperous Afghanistan, |
приветствуя процесс, в рамках которого Афганистан и его региональные и международные партнеры вступают в долгосрочное стратегическое партнерство и заключают другие соглашения, направленные на достижение мира, стабильности и процветания в Афганистане, |
In the past 10 years, Afghanistan and the international community have been together in fighting terrorism and working to bring stability and peace to the country. |
На протяжении 10 последних лет Афганистан и международное сообщество совместно ведут борьбу с терроризмом и стараются обеспечить в стране стабильность и мир. |
On 30 October, Afghanistan, the Russian Federation and Tajikistan signed a protocol on border cooperation |
30 октября Афганистан, Российская Федерация и Таджикистан подписали протокол о сотрудничестве погранведомств |
8.6 The Committee notes that the complainant contests the State party's assessment as to the risk he would face if returned to Afghanistan. |
8.6 Комитет отмечает, что заявитель оспаривает оценку государством-участником риска, которому он подвергнется в случае возвращения в Афганистан. |
The Philippines similarly adopted legislation on the protection and assistance of IDPs, and Afghanistan is in the process of developing a national IDP policy. |
Филиппины также приняли законодательство по защите ВПЛ и оказанию им помощи, а Афганистан находится в процессе разработки национальной политики в отношении ВПЛ. |
Afghanistan noted the establishment of new Independent Commissions, the ratification of international conventions and new legislation to enhance civil, political, economic and cultural rights of its people. |
Афганистан отметил создание новых независимых комиссий, ратификацию международных конвенций и принятие нового законодательства в целях обеспечения осуществления гражданских, политических, экономических и культурных прав. |
131.62 Concentrate on the implementation of the international human rights treaties that have been ratified by the country (Afghanistan); |
131.62 сосредоточить усилия на осуществлении международных договоров в области прав человека, ратифицированных страной (Афганистан); |
In accordance with the principle of common but differentiated responsibilities, Afghanistan called on all countries to take immediate action to fulfil their climate change mitigation commitments. |
Согласно принципу общей, но дифференцированной ответственности, Афганистан призывает все страны принять незамедлительные меры по выполнению своих обязательств в области смягчения последствий изменения климата. |
Afghanistan was redoubling its efforts to mitigate negative impacts of climate change, and urged the international community to operationalize the Green Climate Fund by early 2014. |
Афганистан удвоил свои усилия по снижению негативных последствий изменения климата и призывает международное сообщество ввести в действие Зеленый климатический фонд к началу 2014 года. |
Agreement between Tajikistan and Afghanistan on the extradition of detainees, signed in Dushanbe on 26 July 2006 |
Соглашение между РТ и Исламской Республикой Афганистан о выдаче заключенных, подписанное в Душанбе 26.07.2006г |
For Afghanistan to eliminate the problem of unexploded ordnance and become a party to the Convention on Certain Conventional Weapons, it would require a lasting peace. |
Для того чтобы Афганистан смог устранить проблему невзорвавшихся боеприпасов и стать участником Конвенции о конкретных видах обычного оружия, требуется наличие прочного мира. |
Afghanistan reported that the lack of a comprehensive disability data system presents a challenge for planning, implementing, monitoring, and evaluating plans and programmes. |
Афганистан сообщил, что отсутствие всеобъемлющей системы данных по инвалидности составляет проблему для планирования, осуществления, мониторинга и оценки планов и программ. |
In addition, Afghanistan reported that its first Disability and Physical Rehabilitation Strategy was approved by the Ministry of Public Health on 6 May 2013 covering a four-year period. |
Вдобавок Афганистан сообщил, что 6 мая 2013 года Министерством здравоохранения была одобрена его первая Стратегия в отношении инвалидности и физической реабилитации, которая охватывает четырехлетний период. |
Therefore, control of the supply of detonating cords and detonators in Afghanistan is central to undermining the capacity of the Afghan insurgency to use improvised explosive devices. |
Поэтому контроль за поставками детонирующих шнуров и детонаторов в Афганистан имеет принципиальное значение для ограничения масштабов применения самодельных взрывных устройств афганскими повстанцами. |
118.41 Facilitate the growth and development of civil society organizations in the country (Afghanistan); |
118.41 способствовать формированию и развитию в стране организаций гражданского общества (Афганистан); |
Afghanistan commended Kazakhstan's efforts in implementing recommendations of the first cycle of the UPR, adopting a number of programmes and policies and reinforcing the mandate of the Human Rights Commissioner. |
Афганистан высоко оценил усилия Казахстана по осуществлению рекомендаций первого цикла УПО, принятию ряда программ и политики и укреплению мандата Уполномоченного по правам человека. |
127.46 Ensure the Commission's independence in accordance with the Paris Principles (Afghanistan); |
127.46 обеспечить независимость Комиссии в соответствии с Парижскими принципами (Афганистан); |
Considering the above mentioned matter, the following recommendations have been accepted by the Islamic Republic of Afghanistan |
С учетом информации, изложенной выше, Исламской Республикой Афганистан были приняты следующие рекомендации |
Afghanistan appreciated the positive measures taken by Yemen, including the establishment of an independent national human rights mechanism, coordination of partnerships with government bodies, the private sector, international organizations and the donor community. |
Афганистан выразил одобрение позитивным мерам, принятым Йеменом, включая создание независимого национального правозащитного механизма, координацию партнерских связей между правительственными органами, частным сектором, международными организациями и донорским сообществом. |
115.152 Speed up the process of implementing the Compulsory Education Law (Afghanistan); |
115.152 ускорить процесс осуществления Закона об обязательном образовании (Афганистан); |
CEDAW urged Afghanistan to ensure the sustainability of the Ministry of Women's Affairs by providing it with sufficient resources to fulfil its gender equality and women's rights mandate. |
КЛДЖ настоятельно призвал Афганистан обеспечить устойчивость Министерства по делам женщин на основе предоставления ему достаточных ресурсов для выполнения своего мандата в области гендерного равенства и прав женщин. |