| He advocates an independent, but decentralized Afghanistan, and believes that the country should be divided into autonomous regions under the control of regional capitals. | Он выступает за независимую, но децентрализованное Афганистан, и считает, что страна должна быть разделена на автономные районы под контролем региональных столиц. |
| Indeed, Putin's rationale for annexing Crimea closely resembles Brezhnev's reasoning for invading Afghanistan: to confound enemies seeking to surround the country. | Действительно, обоснования Путина по присоединению Крыма напоминают рассуждения Брежнева по вторжению в Афганистан: чтобы поразить врагов, стремящихся окружить страну. |
| The international community still has an opportunity to leave behind a better Afghanistan than the NATO countries are seeking to "transition" out of today. | У международного сообщества по-прежнему есть возможность оставить лучший Афганистан, чем сегодня стремятся страны НАТО в процессе «перехода». |
| The question today is not: Why did we invade Afghanistan? | Вопрос сегодня не в том: Почему мы захватили Афганистан? |
| But there are also countries here like Guatemala, like Papua New Guinea, like Yemen and Afghanistan. | Также есть страны, такие как Гватемала, Папуа-Новая Гвинея, Йемен и Афганистан. |
| Many think that Afghanistan here and Congo, which have suffered severe conflicts, that they don't have fast population growth. | Многие думают, что Афганистан и Конго, прошедшие через тяжёлые конфликты, имеют низкий рост численности населения. |
| Akhundzada was born in 1961 in the Panjwayi district of Kandahar Province in the Kingdom of Afghanistan. | Ахундзада родился в 1961 году где-то в Южной провинции Кандагара в Королевстве Афганистан. |
| This policy decision represented a shift from previous ways of thinking about Afghanistan as an independent problem that required a military solution. | Это политическое решение представляет собой переход от предыдущих методов воспринимать Афганистан как независимую проблему к борьбе с радикальным исламистским подпольем Пакистана. |
| At every stage of the lengthy conflict that has brought the US into the region, Pakistan has sought to limit Indian influence in Afghanistan. | На всех стадиях продолжительного конфликта, который принесли США в этот регион, Пакистан пытался ограничить влияние Индии на Афганистан. |
| In the aftermath of the Soviet withdrawal from Afghanistan, opium poppy cultivation increased in the nation. | С момента введения международного военного контингента в Афганистан объёмы урожая опия выросли в разы. |
| Well, I guess a lot of women leave their men to go back and serve in Afghanistan. | Думаю, не меня одного бросила женщина, чтобы отправиться служить в Афганистан. |
| But there are also countries here like Guatemala, like Papua New Guinea, like Yemen and Afghanistan. | Также есть страны, такие как Гватемала, Папуа-Новая Гвинея, Йемен и Афганистан. |
| Many think that Afghanistan here and Congo, which have suffered severe conflicts, that they don't have fast population growth. | Многие думают, что Афганистан и Конго, прошедшие через тяжёлые конфликты, имеют низкий рост численности населения. |
| "How soon can I get back over to Afghanistan?" | Как скоро я смогу вернуться в Афганистан? |
| Afghanistan for you, I'm guessing? | Афганистан для тебя, я полагаю. |
| It is estimated that 20 to 25 per cent of the new refugees are those who had returned to Afghanistan in 1992. | По оценкам, 20-25 процентов новых беженцев - это лица, вернувшиеся в Афганистан в 1992 году. |
| In light of the unstable situation on the Tajik-Afghan border, the Council welcomes the Secretary-General's decision to dispatch his Special Envoy to Afghanistan and other countries in the region. | Учитывая нестабильность обстановки на таджикско-афганской границе, Совет приветствует решение Генерального секретаря направить своего Специального посланника в Афганистан и другие страны региона. |
| Afghanistan, in pursuit of its previous commitments, is desirous that its border with Tajikistan should be a border of peace, understanding and friendship. | Афганистан, выполняя свои прошлые обязательства, стремится к тому, чтобы его граница с Таджикистаном была границей мира, взаимопонимания и дружбы. |
| The origin of drug problems in Pakistan could be traced to the geopolitical developments resulting from the invasion of Afghanistan by the former USSR. | Представитель Пакистана напоминает, что проблема оборота наркотиков в Пакистане уходит своими корнями в геополитические потрясения, вызванные вторжением в Афганистан бывшего СССР. |
| A special mission had been dispatched to Afghanistan to see how the United Nations might best assist that country in facilitating national reconciliation and reconstruction. | В Афганистан была направлена специальная миссия, призванная определить, как Организации лучше помочь стране в деле национального примирения и восстановления. |
| English Page Based upon Article 35 of the Charter of the United Nations, Afghanistan wishes to bring the situation to the attention of the Security Council. | На основании статьи 35 Устава Организации Объединенных Наций Афганистан хотел бы довести эту ситуацию до сведения Совета Безопасности. |
| The respect of human rights enshrined in the international instruments to which Afghanistan is a party must not only be guaranteed by the Government and its agencies. | Правительство и его учреждения должны не только гарантировать уважение прав человека, провозглашенных в международных договорах, участником которых является Афганистан. |
| Afghanistan has become one of the world's largest producers of narcotics, which are reported to be grown on prime agricultural land. | Афганистан стал одним из крупнейших производителей наркотиков, которые, как сообщается, выращиваются на основных сельскохозяйственных площадях. |
| Some donor countries cancelled ODA debt, benefiting several least developed countries - including Afghanistan, Bangladesh, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal. | Некоторые страны-доноры аннулировали задолженность по ОПР в интересах ряда НРС, включая Афганистан, Бангладеш, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Мьянму и Непал. |
| In its effort to defeat militarily its opponents and to extend its sway over Afghanistan, the junta in Kabul has sought to receive military supplies from other countries. | В попытке нанести своим противникам военное поражение и распространить свое влияние на весь Афганистан кабульская хунта изыскивает пути обеспечения поставок военного снаряжения из других стран. |