They are not aimed at innocent civilians or at Afghanistan as a country. |
Ни в чем не повинное гражданское население, равно как и Афганистан как страна, не являются объектом военных действий. |
Mass unemployment, widespread lack of purchasing power and lack of infrastructure and institutions undeniably make Afghanistan one of the most difficult places on earth to live. |
Массовая безработица, повсеместное отсутствие покупательной способности, а также отсутствие инфраструктуры и институтов - все это, несомненно, делает Афганистан одним из наименее подходящих для жизни мест на земле. |
We are also making progress in developing criteria for identifying specific situations which may become Convention Plus initiatives, drawing on lessons from recent experience in places like Afghanistan, Angola and West Africa. |
Мы продвигаемся также в направлении разработки критериев для выявления конкретных ситуаций, которые могут подпадать под инициативы в рамках «Конвенции плюс», на основе уроков, извлеченных из последнего опыта в таких местах, как Афганистан, Ангола и Западная Африка. |
A number of major repatriation operations helped millions of uprooted people to take the road home - almost 2 million to Afghanistan alone. |
Несколько крупных операций по репатриации помогли миллионам изгнанных с мест своего проживания людей вернуться к себе домой, причем почти 2 млн. человек только в Афганистан. |
Since I was last invited to brief the Council in October 2006, members have had the chance to see directly the debilitating effects that drugs and crime have had on Afghanistan. |
С тех пор, как я был приглашен в предыдущий раз для краткого информирования Совета в октябре 2006 года, у его членов была возможность воочию увидеть то негативное воздействие, которое наркотики и преступность оказывают на Афганистан. |
One of the lessons learned is that a deeper understanding of Afghanistan and the cultural, social and economic context of the country should be the basis for gender-related interventions. |
Один из извлеченных уроков заключается в том, что более глубокое понимание такой страны, как Афганистан, и его культурных, социальных и экономических особенностей должно служить основой для мероприятий, связанных с гендерной проблематикой. |
Several other countries, including Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo and Liberia, have emerged from long-standing armed conflicts into delicate situations of transition where many protection challenges have increased. |
Ряд других стран, включая Афганистан, Демократическую Республику Конго и Либерию, пережили длительные вооруженные конфликты, и в них сложилась неустойчивая ситуация переходного этапа, в ходе которого осложнились многие проблемы, связанные с защитой гражданских лиц. |
Forces opposing the Government had been driven into neighbouring Afghanistan, and the instability caused by cross-border hostilities was reason for concern in the region. |
Силы, выступавшие против правительства, были вытеснены в соседний Афганистан, а нестабильность, причиной которой были вооруженные столкновения на границе, вызывала озабоченность в регионе. |
Almost 6,000 tons of humanitarian assistance has been delivered to Afghanistan recently through the territory of my country, from both United Nations and other humanitarian agencies. |
За последнее время с территории Узбекистана было переправлено в Афганистан около 6000 тонн различных гуманитарных грузов, причем не только Организацией Объединенных Наций, но и другими гуманитарными организациями. |
Afghanistan serves as a fresh reminder today of how mine affliction may contribute to a vicious circle of misery with tragic and far-reaching consequences. |
Афганистан является сегодня еще очередным напоминанием того, что страдания, приносимые минами, могут лишь упрочить порочный круг страданий, имеющих трагические и далеко идущие последствия. |
It is our fervent hope that Afghanistan will not be abandoned once the immediate military and security objectives of the American-led international coalition have been achieved. |
Мы искренне надеемся на то, что Афганистан не будет оставлен на произвол судьбы, после того как будут достигнуты ближайшие военные цели руководимой Америкой международной коалиции и ее цели в области безопасности. |
My delegation also notes with interest that Afghanistan is acting to promote peaceful relations with its neighbours in a turbulent region where myriad situations are often inextricably intertwined. |
Моя делегация также с интересом отмечает, что Афганистан принимает меры для поощрения мирных отношений со своими соседями в этом неспокойном регионе, где множество ситуаций неразрывно связаны друг с другом. |
The ISU undertook specialized support visits to Afghanistan, Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Guinea-Bissau, Serbia, Tajikistan and Yemen in 2006. |
В 2006 году ГИП в порядке поддержки предприняла специализированные посещения в Албанию, Афганистан, Боснию и Герцеговину, Гвинею-Бисау, Йемен, Сербию, Таджикистан и Хорватию. |
The United Nations understands these concerns and has committed itself to raising significant resources to care for refugees and assist their return to Afghanistan where possible. |
Организация Объединенных Наций понимает эту обеспокоенность и полна решимости мобилизовать значительные ресурсы для обеспечения ухода за беженцами и для содействия их возвращению в Афганистан, когда это будет возможно. |
Mr. BAZEL (Afghanistan) said that his country would have suffered fewer atrocities and horrors if such an accord had existed 20 years earlier. |
Г-н БАЗЕЛ (Афганистан) отмечает, что его страна не пережила бы столько зверств и человеческих страданий, если бы такое соглашение существовало 12 лет назад. |
Politicians and experts have invariably sought to draw comparisons with recent examples like Afghanistan, Sierra Leone, East Timor, but also with more remote and fundamental cases. |
Политики и эксперты все как один пытались проводить сравнения с недавними примерами, такими, как Афганистан, Сьерра-Леоне, Восточный Тимор, но вместе с тем вспоминали также более отдалённые по времени и фундаментальные случаи. |
Some special programmes also remain severely underfunded: among these, I would like to mention Afghanistan, Sierra Leone and Liberia. |
Финансирование по некоторым специальным программам также в некоторых случаях является весьма недостаточным: мне хотелось бы, в частности, отметить Афганистан, Сьерра-Леоне и Либерию. |
The United Nations would be wise not to impose structures and processes that Afghanistan still finds too alien, too unacceptable or too unsustainable. |
Организация Объединенных Наций поступит мудро, если не станет навязывать структуры и процессы, которые Афганистан все еще считает слишком чуждыми, слишком неприемлемыми или слишком непрочными. |
Australia has implemented the obligation to freeze the assets of listed individuals and entities through the Charter of the United Nations (Sanctions - Afghanistan) Regulations 2001. |
Австралия выполнила обязательство по блокированию активов, указанных в перечне отдельных лиц и организаций на основании Положений 2001 года об Уставе Организации Объединенных Наций (санкции - Афганистан). |
The authors simply assert, without any explanation, that if deported to Pakistan, they will be sent on to Afghanistan and face treatment contrary to article 7. |
Авторы, не приводя каких бы то ни было объяснений, просто утверждают, что в случае их депортации в Пакистан они будут переправлены в Афганистан, где подвергнуться обращению, не допустимому по статье 7. |
Afghanistan needs the assistance of the international community, going beyond simple financial aid. |
Это требует наращивания международной помощи. Афганистан нуждается в международной помощи, и не только в финансовой. |
Drug production and trafficking are among the most significant challenges facing post-Taliban Afghanistan, in addition to its reconstruction, security and the strengthening of the rule of law. |
Производство и незаконный оборот наркотиков относятся к числу самых серьезных проблем, с которыми сталкивается Афганистан после падения режима талибов, помимо задач, касающихся восстановления страны, обеспечения безопасности и укрепления правопорядка. |
We look forward to the day when Afghanistan is free from drugs and its neighbours, especially Pakistan, are also safe from this scourge. |
Мы с нетерпением ожидаем того дня, когда Афганистан избавится от наркотиков, а его соседи, прежде всего Пакистан, в связи с этим смогут вздохнуть с облегчением. |
Afghanistan and all our colleagues here and around the world can count on Canada's enthusiastic involvement in that process as we work in common cause towards those shared objectives. |
Афганистан и все присутствующие здесь делегаты и наши коллеги по всему миру могут рассчитывать на искреннее участие Канады в этом процессе, по мере того как мы единым фронтом идем к общей цели. |
Afghanistan remains one of the most heavily mined countries in the world, with an estimated 10 million mines scattered across the country. |
Афганистан по-прежнему фигурирует среди стран, в которых минная проблема стоит особенно остро: по оценкам, на всей территории страны насчитывается свыше 10 млн. мин. |