| The sooner we invest, the sooner that Afghanistan will benefit from the returns. | Чем быстрее мы это сделаем, тем быстрее Афганистан получит выгоду от этих инвестиций. |
| Afghanistan has furthermore become the world's largest poppy producer with current levels of poppy production at the highest rate in the country's history. | Помимо этого, Афганистан стал крупнейшим в мире производителем опийного мака; нынешние показатели объема его производства являются наиболее высокими в истории страны. |
| In that respect, we commend and support the Secretary-General's recommendation that Afghanistan and its neighbour Pakistan implement a joint strategy on cross-border peace and security. | В связи с этим мы отмечаем и поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря относительно того, чтобы Афганистан и его сосед Пакистан осуществляли совместную стратегию, касающуюся трансграничного мира и безопасности. |
| It has become evident that eliminating the scourge of narcotics from our society and the region is an endeavour unattainable by Afghanistan alone. | Стало очевидно, что Афганистан не может в одиночку предпринять усилия по ликвидации зла, которое представляют собой наркотики. |
| It is very gratifying that the Council has made Afghanistan one of its very first subjects for discussion on this year's agenda. | Нам очень приятно, что Совет выбрал Афганистан в качестве первого пункта своей повестки дня для обсуждения в этом году. |
| South and Central Asia: Headquarter: Pakistan, Afghanistan, Russian Federation, Bangladesh, China | Южная и Центральная Азия: штаб-квартира: Пакистан, Афганистан, Российская Федерация, Бангладеш, Индия |
| Afghanistan is currently at a crossroads, with frustration at the lack of real improvements in human security manifesting itself among the population. | Сейчас Афганистан находится на перепутье, когда население начинает испытывать разочарование в связи с отсутствием реального улучшения положения в области безопасности человеческой жизни. |
| It would no doubt be better, especially for women, if the citizens of countries like Afghanistan were equal before the law. | Несомненно, будет лучше, особенно для женщин, если граждане таких стран, как Афганистан, будут равны перед законом. |
| Furthermore, at the time when the Special Rapporteur was to have visited Afghanistan, the security situation in the territories under Taliban control had been extremely volatile. | Кроме того, когда Специальный докладчик собирался посетить Афганистан, на территориях, контролируемых "Талибаном", сложилась крайне небезопасная ситуация. |
| As a signatory to the Convention on the Rights of the Child, Afghanistan reaffirmed the central place of the family in society. | ЗЗ. Являясь страной, подписавшей Конвенцию о правах ребенка, Афганистан вновь подтверждает центральную роль семьи в обществе. |
| America's fond hope to contain terrorism regionally promises instead to ensure that Afghanistan and Pakistan remain a festering threat to regional and global security. | Любимая надежда Америки регионально сдержать терроризм, вместо этого, угрожает тому, что Афганистан и Пакистан останутся угрозой, терзающей региональную и глобальную безопасность. |
| Khorugh - Ishkashim - Lyangar - Afghanistan 2 | Хорог - Ишкашим - Лянгар - Афганистан 2 |
| This gives Afghanistan the unfortunate distinction of remaining UNHCR's largest single refugee caseload for 18 consecutive years. | В результате этого Афганистан уже на протяжении 18 лет продолжает пользоваться в УВКБ печальной репутацией страны с небольшим количеством беженцев. |
| Article 26, paragraph 3 Afghanistan, Bulgaria, Hungary | Статья 26 пункт 3 Афганистан, Болгария, Венгрия |
| Upheavals in the Great Lakes region of Africa and the tenuous situation in places such as Afghanistan and Bosnia and Herzegovina still defy resolution. | Конфликтные ситуации в районе Великих озер в Африке, напряженность в таких регионах, как Афганистан и Босния и Герцеговина, все еще не поддаются урегулированию. |
| There were many countries, notably Afghanistan, Sudan and Sri Lanka, where the human rights situation was just as serious as in Yugoslavia. | Существует много стран, в частности Афганистан, Судан и Шри-Ланка, в которых положение с правами человека столь же серьезно, как и в Югославии. |
| Let me close by reiterating our admiration for the distance that Afghanistan as a nation has travelled in such a short time. | В заключение я хотела бы вновь выразить наше восхищение тем, какой длинный путь прошел Афганистан как государство за столь короткое время. |
| We hope that Afghanistan and the neighbouring countries will fully utilize existing mechanisms, deepen regional cooperation, enhance mutual political trust and seek joint development. | Мы надеемся, что Афганистан и соседние страны будут всецело использовать имеющиеся механизмы, углублять региональное сотрудничество, укреплять взаимное политическое доверие и стремиться к совместному развитию. |
| Once at war with itself, Afghanistan is now on the road to peace and progress. | Находившийся когда-то в состоянии гражданской войны, Афганистан сейчас движется по пути мира и прогресса. |
| Similarly, it is important to remember that Afghanistan is but one of the many trouble spots in the world deserving of the world's attention and involvement. | Точно так же важно помнить о том, что Афганистан - это один из многих неспокойных районов мира, которые заслуживают мирового внимания и участия. |
| By the end of 2003, polio was eliminated from all but six countries: Afghanistan, Egypt, India, Niger, Nigeria and Pakistan. | К концу 2003 года полиомиелит был ликвидирован во всех странах, за исключением шести: Афганистан, Египет, Индия, Нигер, Нигерия и Пакистан. |
| We see a resurgent, stable, sovereign and peaceful Afghanistan as an essential element in the emerging mosaic of regional cooperation underpinning our world. | Мы считаем возрожденный, стабильный, суверенный и мирный Афганистан жизненно важным элементом возникающей мозаики регионального сотрудничества, лежащего в основе нашего современного мира. |
| We hope that the former king Zahir Shah's homecoming to Afghanistan will encourage more returns by the Afghan diaspora. | Мы надеемся на то, что приезд бывшего короля Захир Шаха в Афганистан поощрит большее число представителей афганской диаспоры к возвращению в страну. |
| It has suffered at the hands of man as well as nature. Afghanistan remains a devastated country and its people badly in need of outside help. | Он страдает как от рук человека, так и от воздействия стихии. Афганистан по-прежнему разрушен, а его народ остро нуждается во внешней помощи. |
| For the first time, however, Afghanistan will face these challenges with a directly elected President endowed with a strong popular mandate. | Вместе с тем Афганистан впервые будет заниматься решением этих проблем под руководством избранного в результате прямых выборов президента, наделенного широким народным мандатом. |