Английский - русский
Перевод слова Afghanistan
Вариант перевода Афганистан

Примеры в контексте "Afghanistan - Афганистан"

Примеры: Afghanistan - Афганистан
The draft resolution has already attracted sponsorship from Afghanistan, Bhutan, Fiji, Georgia, Mauritius, Nauru, Papua New Guinea, Sri Lanka and the Solomon Islands. К числу авторов этого проекта резолюции уже присоединились Афганистан, Бутан, Грузия, Маврикий, Науру, Папуа - Новая Гвинея, Соломоновы Острова, Фиджи и Шри-Ланка.
The annex to the report briefly describes my 13 official visits to: Afghanistan, Bahrain, Brazil, Cambodia, China, East Timor, Egypt, India, Lebanon, Mexico, Pakistan, Peru and Switzerland. В приложении к докладу приводится краткое описание осуществленных мною 13 официальных визитов в следующие страны: Афганистан, Бразилию, Бахрейн, Восточный Тимор, Египет, Индию, Камбоджу, Китай, Ливан, Мексику, Пакистан, Перу и Швейцарию.
More than two decades of turmoil have prevented Afghan children from realizing their right to education, and Afghanistan from attaining the basic levels of social and economic development that come with education. В условиях социальных беспорядков, которые продолжаются на протяжении более чем двух десятилетий, афганские дети были лишены возможности осуществлять свое право на образование, а Афганистан не мог добиваться успехов в социально-экономическом развитии, которое невозможно без образования.
The Ministry of Emergency Situations in Uzbekistan is doing a great deal to receive, register, store, put together and send to Afghanistan humanitarian shipments from various United Nations agencies, the Governments of a number of States, non-governmental organizations and private companies. Министерство по чрезвычайным ситуациям Узбекистана выполняет значительный объем работы по приему, регистрации, хранению, формированию и отправке в Афганистан гуманитарных грузов различных агентств Организации Объединенных Наций, правительств ряда государств, неправительственных организаций и частных фирм.
Only such a government could set about rebuilding not only the physical infrastructure but also the institutions of governance within a constitutional and legal framework that conforms to the human rights standards contained in the international instruments, to which Afghanistan continues to be a party. Только такое правительство могло бы взяться за восстановление не только физической инфраструктуры, но и институтов управления на основе конституционных и правовых норм, которые соответствовали бы нормам в области прав человека, закрепленным в международных документах, участником которых продолжает быть Афганистан.
These discussions appear to have recognized the need for a negotiated peace which could rescue Afghanistan and its long-suffering people from the ravages of conflict, economic devastation and human rights violations. Как представляется, на этих встречах была признана необходимость проведения переговоров в интересах достижения мира, который избавил бы Афганистан и его многострадальный народ от тягот, связанных с конфликтом, экономической разрухой и нарушениями прав человека.
Furthermore, no aircraft owned, chartered or operated by the Taliban movement take off from Venezuela bound for Afghanistan. С территории Венесуэлы не осуществляется полетов в Афганистан или полетов летательных аппаратов, принадлежащих движению «Талибан» или арендуемых или эксплуатируемых им.
We concur with the Secretary-General that the most serious challenge facing Afghanistan today remains the lack of security, which in turn creates a vicious circle, reinforcing the resistance to giving up weapons. Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что наиболее серьезной проблемой, с которой сталкивается сегодня Афганистан, по-прежнему является отсутствие безопасности, которая, в свою очередь, способствует формированию порочного круга, усиливающего сопротивление процессу сдачи оружия.
Clearly, Afghanistan provides an important case study of the difficulties of providing international assistance to a country devastated by conflict, which will yield important lessons for the future, and the panel discussion was an extremely useful exercise. Ясно, что Афганистан представляет собой важный конкретный случай трудностей, возникающих при оказании международной помощи стране, опустошенной конфликтом, что преподаст важные уроки на будущее, и обсуждение в рамках группы было чрезвычайно полезным опытом.
Joint efforts that are moving forward include providing custom facilities and preferential arrangements in customs, transit, trade and scientific, cultural and educational cooperation; combating drug trafficking and terrorism; and helping Afghan refugees to return to Afghanistan. Совместные усилия, которые сейчас предпринимаются, охватывает следующие направления: предоставление таможенного оборудования и таможенных преференций, сотрудничество в области транзита, торговли и науки, культуры и образования; борьба с незаконным оборотом наркотиков и терроризмом; оказание помощи афганским беженцам в вопросе их возвращения в Афганистан.
In our view, the United Nations is playing its part remarkably in building on the new focus of the international community on weak or collapsed States, such as Afghanistan, and mobilizing for their reconstruction. По нашему мнению, Организация Объединенных Наций играет крайне важную роль в усилиях по привлечению внимания международного сообщества к положению в таких слабых или переживающих крах государствах, как Афганистан, и мобилизации помощи в целях их восстановления.
The point was made that in a multi-ethnic country like Afghanistan, peace could only be achieved through reconciliation among its people and with its neighbours. Было отмечено, что в такой многоэтнической стране, как Афганистан, мир может быть достигнут лишь за счет примирения между его народами и соседними государствами.
For Afghanistan to be able to address its drugs and crime problems, there must be a clear commitment by the international community to supporting the elimination of illicit cultivation as a national security issue and as part of the reconstruction of the rural development sector. Для того чтобы Афганистан смог решить свои проблемы с наркотиками и преступностью, международное сообщество должно ясно заявить о своей приверженности оказанию поддержки в деле ликвидации выращивания незаконных культур как одной из задач в области национальной безопасности и элемента восстановления сектора развития сельских районов.
While formal freedoms had been restored under the Bonn Agreement and with United Nations monitoring, Afghanistan was still a "society in process", and in some places the rule of the gun prevailed. Хотя по Боннскому соглашению при наблюдении со стороны Организации Объединенных Наций официальные свободы были восстановлены, Афганистан по-прежнему является "обществом в процессе переходного периода", и в ряде мест преобладает верховенство силы.
Eight of these countries (Afghanistan, Angola, Bangladesh, Democratic People's Republic of Korea, Ethiopia, Kenya, Sudan and Yugoslavia) received substantive portions from WFP. Восемь из этих стран (Ангола, Афганистан, Бангладеш, Кения, Корейская Народно-Демократическая Республика, Судан, Эфиопия и Югославия) получили значительную часть помощи по линии МПП.
Also decides that the Open-ended Panel will have as its theme "Afghanistan: one year later"; постановляет также, что темой группы открытого состава будет «Афганистан: один год спустя»;
These are not easy issues, but should we ever doubt our ability to succeed, I think we could look to Afghanistan as a source of inspiration and newfound hope. Это нелегкие вопросы, но если у нас возникнут какие-либо сомнения в своей способности добиться успеха, я думаю, нам достаточно будет взглянуть на Афганистан как на источник вдохновения и новой надежды.
I am absolutely confident that with their support and solidarity, Afghanistan will resume its historical role and place as a model for cooperation among different cultures and as a crossroads for trade, transit and tourism in the region. Я абсолютно уверен, что благодаря их поддержке и солидарности Афганистан вернет себе свою историческую роль и место в качестве как образца сотрудничества между различными культурами, так и перекрестка торговых, транспортных и туристических путей в регионе.
Hauliers who have ferried aid and commercial goods into Afghanistan since the collapse of Taliban rule have decided to cut back operations after being forced to hand over much of their cargo amid fears for their drivers' safety. После падения режима Талибана перевозчики, доставлявшие в Афганистан помощь и коммерческие товары, решили сократить свои операции, так как у них силой отбирали большую часть их грузов и постоянно существовали опасения в отношении безопасности водителей 86.
As the report says, We also believe that establishing an effective mechanism to prevent illicit arms trafficking into and from Afghanistan will be the most challenging task before the Council. В докладе в этой связи отмечается: Мы также считаем, что самой сложной стоящей перед Советом задачей будет создание эффективного механизма по предотвращению незаконных потоков оружия в Афганистан и из Афганистана.
Only sincere negotiations and a sincere renunciation of violence can bring a rapprochement of the two parties and, finally, peace. Afghanistan is a reminder of what happens when a conflict is neglected too long. Только искренние переговоры и искренний отказ от насилия могут привести к сближению двух сторон и в конечном итоге - к миру. Афганистан служит напоминанием о том, что может произойти, если урегулирование конфликта чересчур затягивается.
Working closely with United Nations agencies, and the United States Government, we are receiving humanitarian deliveries of medicines, foodstuffs and basic necessities, and we are establishing all of the necessary conditions for their dispatch to Afghanistan. В тесном контакте с учреждениями Организации Объединенных Наций, взаимодействуя с правительством Соединенных Штатов Америки, мы принимаем гуманитарный груз в качестве медикаментов, продуктов питания, предметов первой необходимости и создаем все необходимые условия для их отправки в Афганистан.
In 1980, Afghanistan was a relatively small producer or source of opium, which was produced mostly for internal use and for a limited number of passing western tourists. В 1980 году Афганистан был относительно мелким производителем и источником опия, который производился главным образом для местного потребления и для ограниченного числа транзитных туристов из западных стран.
The Network, which has undertaken missions to Afghanistan, Angola, Burundi, Eritrea and Ethiopia to review the inter-agency response in these countries, has focused increased attention on the situation of internally displaced children. Эта сеть, которая осуществила миссии в Анголу, Афганистан, Бурунди, Эритрею и Эфиопию для анализа межучрежденческих мер реагирования в этих странах, усилила в своей работе акцент на положении детей, перемещенных внутри страны.
Afghanistan is the latest example of where there needs to be an effective transition from relief to recovery and development; an area where the lack of funding mechanisms has created a gap in the international capacity for effective response. Афганистан является самым последним примером страны, в которой существует необходимость обеспечить эффективный переход от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к деятельности в целях восстановления и развития - области, где неадекватность механизмов финансирования подорвала потенциал международного сообщества в плане осуществления эффективных мер реагирования.