Health-care Projects: (Vietnam) dispatching medical team. (Afghanistan) conducting tuberculosis treatment; building health centers; providing medicine and ambulance. |
проекты медицинского обслуживания: (Вьетнам) командирование группы медработников; (Афганистан) предоставление услуг по лечению от туберкулеза; строительство медико-санитарных пунктов; предоставление лекарств и автомобилей скорой помощи; |
These efforts were successful in incorporating commanders loyal to Ismail Khan and General Abdul Rashid Dostum and in persuading former commanders to return to Afghanistan to resume fighting. |
Эти усилия были успешными в плане привлечения на свою сторону полевых командиров, лояльных Исмаилу Хану и генералу Абдулрашиду Дустуму, а также в том плане, что бывших полевых командиров удалось убедить возвратиться в Афганистан для возобновления боевых действий. |
Appreciating the good work the United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) has done through post-war, post-conflict and post-disaster reconstruction in affected least developed countries such as Afghanistan, Eritrea, Haiti and Liberia, |
высоко оценивая ту плодотворную работу, которую Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) проделала в рамках мероприятий по восстановлению пострадавших наименее развитых стран, таких как Афганистан, Гаити, Либерия и Эритрея, после военных действий, конфликтов и имевших место стихийных бедствий, |
Should we ask Afghanistan to change or should we have a separate checklist that is relevant to its situation, where all the protagonists are basically non-State actors? |
Следует нам просить Афганистан измениться или нам следует разработать отдельный план с учетом конкретных обстоятельств ситуации в этой стране, где все действующие лица являются в основном негосударственными субъектами? |
From Kabul transit traffic could either go south to Kandahar (Afghanistan) and then through Quetta (Pakistan) to Karachi, or east to Peshawar (Pakistan) and then south to Karachi. |
Из Кабула транзитный поток может быть направлен либо на юг в Кандагар (Афганистан), а затем через Кветту (Пакистан) в Карачи, либо на восток в Пешавар (Пакистан), а затем на юг в Карачи. |
How did you leave Egypt and go to Saudi Arabia, Pakistan and Afghanistan as a member of the Gama'a Al-Islamiya and get trained before returning to the Sudan. |
Когда Вы выехали из Египта, как путешествовали в Саудовскую Аравию, Пакистан и Афганистан в качестве члена организации "Аль-Джамаа Аль-Исламия", где прошли подготовку перед возвращением в Судан? |
This is best shown in RBEC, RBLAC, and some conflict-stricken countries such as Afghanistan, Angola, Burundi, Democratic Republic of the Congo and Sudan; |
Наиболее наглядно это проявляется в деятельности РБЛАК, РБЕС и в ряде стран, охваченных конфликтами, таких, как Ангола, Афганистан, Бурунди, Демократическая Республика Конго и Судан; |
Afghanistan is Canada's single largest recipient of bilateral aid: since 2001, Canada has set aside $616 million, of which the last $250 million will be spent in the period 2005-2009. |
Афганистан является крупнейшим получателем помощи, оказываемой Канадой на двусторонней основе: с 2001 года Канадой было выделено 616 млн. долл. США, из которых последние 250 млн. долл. США. будут выплачены в период с 2005 по 2009 год. |
Further recruitment of international staff of United Nations Volunteers into Afghanistan and UNV deployment of existing staff to the regions to serve as registration supervisors has been suspended for security reasons. |
Дополнительный набор в Афганистан международных сотрудников из числа добровольцев Организации Объединенных Наций и развертывание на местах уже находящихся в стране сотрудников Организации Объединенных Наций для выполнения функций наблюдателей за процессом регистрации были приостановлены по причине отсутствия безопасности. |
The Asia and Pacific region was the next largest region, with Pakistan receiving $113.3 million, Afghanistan $94.9 million, Indonesia $92.0 million and Bangladesh $49.5 million. |
Вторым по величине получателем помощи был Азиатско-Тихоокеанский регион: Пакистан получил 113,3 млн. долл. США, Афганистан - 94,9 млн. долл. США, Индонезия - 92,0 млн. долл. США и Бангладеш - 49,5 млн. долл. США. |
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs and Emergency Relief Coordinator briefed the Council on his recent visit to Afghanistan, saying it was clear that the country's humanitarian needs were serious and growing, and more had to be done to improve the protection of civilians. |
Совет заслушал брифинг заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам и Координатора чрезвычайной помощи, который сообщил о своей последней поездке в Афганистан, указав, что гуманитарные потребности страны, безусловно, являются серьезными и постоянно возрастающими и что необходимо принять дополнительные меры для улучшения защиты гражданских лиц. |
During the period covered by this report the Special Rapporteur has undertaken three country missions, to Peru (March 2003), to Afghanistan (September 2003) and to Kenya (February 2004). |
За период, охватываемый настоящим докладом, Специальный докладчик предпринял три миссии в страны: в Перу (в марте 2003 года), в Афганистан (в сентябре 2003 года) и в Кению (в феврале 2004 года). |
Well first see, if you put 125 billion dollars a year into a country like Afghanistan where the entire revenue of the Afghan state is one billion dollars a year, you drown everything. |
Сначала посмотрим, если вы вкладываете 125 миллиардов долларов в год в страну как Афганистан, когда целевой годовой доход государства Афганистан составляет один миллиард долларов в год, вы спустите все. |
While ratifying the above-mentioned Convention, the Democratic Republic of Afghanistan, invoking paragraph 1 of article 28, of the Convention, does not recognize the authority of the Committee as foreseen in article 20 of the Convention. |
Ратифицируя вышеупомянутую Конвенцию, Демократическая Республика Афганистан, ссылаясь на пункт 1 статьи 28 Конвенции, не признает компетенцию Комитета, определенную статьей 20 Конвенции. |
Contrary to the State party's assertion, the author was in contact with the State party's Embassy in Kabul a few times since his deportation to Afghanistan, and before the publication of the Committee's Views, expressing his wish to return to Sweden. |
Вопреки заявлению государства-участника, автор связывался с посольством государства-участника в Кабуле несколько раз после своей депортации в Афганистан и до опубликования соображений Комитета, выражая свое желание вернуться в Швецию. |
The first complainant expressly stated that he had not had any problems with the Afghan authorities when he was deported there, and the second complainant did not mention that he had been to Afghanistan. |
Первый заявитель прямо заявил, что не имел каких-либо конфликтов с афганскими властями после его депортации в Афганистан, а второй заявитель не упоминал о том, что он бывал в Афганистане. |
Commending the activities carried out by neighbouring States of Afghanistan to promote cooperation aimed at countering the threat from illicit opium poppy cultivation in Afghanistan and trafficking in narcotic drugs from Afghanistan, as well as cooperation in controlling the smuggling of precursors into Afghanistan, |
высоко оценивая предпринимаемые соседними с Афганистаном государствами усилия по расширению сотрудничества для противодействия угрозе, создаваемой незаконным культивированием опийного мака в Афганистане и незаконным оборотом наркотических средств из Афганистана, а также сотрудничества в борьбе с контрабандой прекурсоров в Афганистан, |
Supporting the United Nations, in particular UNODC, in its efforts to coordinate effective and result-oriented assistance to the Islamic Republic of Afghanistan and neighbouring countries in countering illicit traffic in opiates, including through the UNODC Regional Programme for Afghanistan and Neighbouring Countries; |
оказание поддержки Организации Объединенных Наций, в частности ЮНОДК, в их усилиях по координации оказания эффективной и ориентированной на результаты помощи Исламской Республике Афганистан и соседним странам в противодействии незаконному обороту опиатов, в том числе через Региональную программу ЮНОДК для Афганистана и соседних с ним стран; |
Calls upon the International community to increase its assistance to enhance the efforts of the Islamic Republic of Afghanistan to curb the Plantation of Opium Poppies, production and trafficking of narcotics and to strengthen crop substitution program in Afghanistan. |
обращается с призывом к международному сообществу увеличить свою помощь с тем, чтобы повысить эффективность усилий Исламской Республики Афганистан по сокращению плантаций опиумного мака, производства наркотиков и торговли ими и укрепить программу замещения сельскохозяйственных культур в Афганистане, |
Expressing its concern about actions undermining the security of State frontiers, including illicit traffic in arms and narcotics by criminal elements and groups from certain areas of Afghanistan which creates a threat to peace and stability in the whole region, including Afghanistan, |
выражая свою обеспокоенность действиями, подрывающими безопасность государственных границ, включая незаконный оборот оружия и наркотиков, осуществляемый преступными элементами и группировками из некоторых районов Афганистана, который создает угрозу миру и стабильности во всем регионе, включая Афганистан, |
Further calls upon Member States to support efforts to strengthen the "security belts" around Afghanistan in order to prevent trafficking in illicit drugs from Afghan territory and to prevent precursor chemicals from flowing into Afghanistan from or through its neighbouring countries; |
призывает также государства - члены поддерживать усилия по укреплению "поясов безо-пасности" вокруг Афганистана с целью преду-преждения поставок незаконных наркотиков с территории Афганистана и предупреждения поста-вок химических веществ - прекурсоров в Афганистан из соседних стран или через эти страны; |
Welcoming the letter of 6 February 2006 from the Minister of Foreign Affairs of the Islamic Republic of Afghanistan informing the United Nations Secretary-General of the launch in London of the "Afghanistan Compact" on 31 January 2006, |
приветствуя письмо министра иностранных дел Исламской Республики Афганистан от 6 февраля 2006 года, в котором Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций информируется об одобрении в Лондоне 31 января 2006 года «Соглашения по Афганистану», |
All interested States, especially Afghanistan and the States participating in the International Security Assistance Force in Afghanistan, should step up their efforts to counteract the spread of drugs from Afghanistan, as they constitute a direct and real threat to security in the region and the world; |
все заинтересованные государства, прежде всего Афганистан и государства - участники Международных сил содействия безопасности в Афганистане, должны активизировать усилия по противодействию распространению наркотиков из Афганистана, поскольку они представляют собой прямую и реальную угрозу безопасности в регионе и мире; |
Pursuant to that resolution, the Secretary-General appointed a United Nations special mission, headed by Ambassador Mahmoud Mestiri, to travel to Afghanistan and to canvass a broad spectrum of Afghan opinion on how the United Nations could assist the political process in Afghanistan and its reconstruction; |
Во исполнение этой резолюции Генеральный секретарь назначил специальную миссию Организации Объединенных Наций во главе с послом Махмудом Местири, с тем чтобы она отправилась в Афганистан и составила представление о широком спектре мнений афганцев относительно путей оказания Организацией Объединенных Наций содействия политическому процессу в Афганистане и его восстановлению; |
Well first see, if you put 125 billion dollars a year into a country like Afghanistan where the entire revenue of the Afghan state is one billion dollars a year, you drown everything. |
Сначала посмотрим, если вы вкладываете 125 миллиардов долларов в год в страну как Афганистан, когда целевой годовой доход государства Афганистан составляет один миллиард долларов в год, вы спустите все. |