The escalation of hostilities has brought new sufferings to the population of the country and has resulted in a suspension of deliveries of international humanitarian assistance to Afghanistan. |
В результате эскалации боевых действий страдает мирное население страны, прекращены поставки в Афганистан международной гуманитарной помощи. |
In addition, it is the intention of a number of thematic special rapporteurs of the Commission on Human Rights to undertake visits to Afghanistan within the purview of their respective mandates. |
Кроме того, ряд тематических специальных докладчиков Комиссии по правам человека намерены совершить поездки в Афганистан согласно их соответствующим мандатам. |
Only negotiation and cooperation between the parties can offer the opportunity for a new and stable Afghanistan to emerge and to which all its people can freely owe allegiance. |
Лишь переговоры и сотрудничество между сторонами позволят построить новый и стабильный Афганистан, в котором свободно объединятся все его народы. |
Once, in the past, Afghanistan was at the centre of a global threat, that of terrorism. |
Когда-то в прошлом Афганистан был в центре глобальной угрозы - угрозы терроризма. |
These mass campaigns have already been held in a number of areas in conflict, including Afghanistan, Angola, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. |
Эти массовые кампании уже проведены в ряде районов конфликта, включая Анголу, Афганистан, Демократическую Республику Конго и Судан. |
In this regard, Afghanistan, where an unstable military and political situation continues to exist, remains, as in the past, the basic channel for bringing weapons and drugs into the Republic of Tajikistan. |
В этом плане основным каналом поступления оружия и наркотиков в Республику Таджикистан по-прежнему остается Афганистан, где продолжает сохраняться нестабильная военно-политическая обстановка. |
As was stressed in Mr. Brahimi's last briefing to the Council on 6 May, Afghanistan is still far from meeting the conditions for the complete implementation of the Bonn Agreement. |
Как подчеркивал в своем последнем брифинге в Совете 6 мая г-н Брахими, Афганистан пока еще далек от полного выполнения условий Боннского соглашения. |
On 28 August 2010, a convoy of 103 heavy-duty trucks was dispatched to Afghanistan, carrying a cargo of humanitarian assistance in the amount of 1,000 tons of flour. |
28 августа 2010 года колонна из 103 крупнотоннажных автомобилей была отправлена в Афганистан с грузом гуманитарной помощи объемом 1000 тонн муки. |
The Special Representative of the Secretary-General reported to the Working Group on her visits to Afghanistan, the Central African Republic and the Democratic Republic of Congo. |
Специальный представитель Генерального секретаря проинформировала Рабочую группу о своих поездках в Афганистан, Центральноафриканскую Республику и Демократическую Республику Конго. |
On 12 May, the Prime Minister of India, Manmohan Singh, made his first visit to Afghanistan since 2005, announcing, before a joint session of Parliament, further economic support. |
12 мая премьер-министр Индии Манмохан Сингх впервые с 2005 года посетил Афганистан, объявив на совместном заседании парламента о предоставлении дополнительной экономической помощи. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) recalled that Afghanistan, Albania, Belarus, Benin and Ecuador had joined the sponsors of the draft resolution when it had been introduced. |
Секретарь напоминает, что при представлении проекта резолюции к числу его авторов присоединились Албания, Афганистан, Беларусь, Бенин и Эквадор. |
It was co-hosted by the Ministry of External Affairs of the Government of India and the Ministry of Foreign Affairs of the Government of the Islamic Republic of Afghanistan. |
Конференция была организована министерством иностранных дел правительства Индии и министерством иностранных дел правительства Исламской Республики Афганистан. |
I have the honour to enclose herewith the letter of Rangin Dadfar Spanta, Minister for Foreign Affairs of the Islamic Republic of Afghanistan, addressed to the Secretary-General of the United Nations. |
Имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Исламской Республики Афганистан Рангина Дадфара Спанта на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
In this regard, it is critical that Afghanistan, with the support of its partners and the United Nations on the ground, make a concerted effort to forge a national consensus on key issues. |
В этой связи крайне важно, чтобы Афганистан при поддержке своих партнеров и Организации Объединенных Наций на местах приложил согласованные усилия для формирования национального консенсуса по основным вопросам. |
Seeking to build on the Istanbul Process, and ahead of the Tokyo Conference, a summit on investment in Afghanistan was held in New Delhi on 24 June, hosted by the Confederation of Indian Industry. |
В преддверии Токийской конференции и с целью способствовать укреплению Стамбульского процесса 24 июня в Нью-Дели состоялся саммит по вопросу об инвестировании средств в Афганистан, организованный Союзом индийских промышленников. |
We underline the fact that Afghanistan can count on the long-term support of the United Nations and its Member States, much beyond the target date for transition, at the end of 2014. |
Мы подчеркиваем тот факт, что Афганистан может рассчитывать на долгосрочную поддержку Организации Объединенных Наций и ее государств-членов и после установленной даты завершения переходного процесса в конце 2014 года. |
Resuscitated by the continued existence of safe havens in the region, they continue to hold Afghanistan hostage, killing our people, destroying the country and threatening our gains, freedom and way of life. |
Вдохновляемые постоянным наличием в регионе безопасных гаваней, они продолжают держать Афганистан в заложниках, убивать наших граждан, разрушать нашу страну и угрожать нашим завоеваниям, свободе и укладу жизни. |
It is essential that Afghanistan and the international community, in particular regional partners, establish a stable and cooperative relationship based on mutual trust, with an eye towards the sustainable development of the country. |
Теперь важно, чтобы Афганистан и международное сообщество, в частности региональные партнеры, установили стабильные партнерские отношения на основе взаимного доверия и стремились обеспечить устойчивое развитие страны. |
The Committee has continued to improve the quality of the List on the basis of information gathered by the Team during its frequent visits to Afghanistan and with the cooperation of Afghan provincial-level security officials. |
Комитет продолжает работать над повышением качества перечня, основываясь на информации, собираемой Группой в ходе ее частных поездок в Афганистан и получаемой при содействии афганских сотрудников безопасности на уровне провинций. |
With support from the international community, affected States, such as Afghanistan, Cambodia, Croatia and Sri Lanka, have made noteworthy progress in addressing the threat of mines and explosive remnants of war, including cluster munitions. |
При содействии международного сообщества затрагиваемые страны, такие как Афганистан, Камбоджа, Хорватия и Шри-Ланка, добились заметного прогресса в устранении угрозы, порождаемой минами и взрывоопасными пережитками войны, включая кассетные боеприпасы. |
UNEP is successfully delivering complex multi-million dollar environmental recovery programmes in the most difficult of circumstances, in countries such as Afghanistan, the Sudan and Haiti. |
ЮНЕП успешно осуществляет программы с многомиллионным бюджетом по восстановлению окружающей среды в самых сложных условиях, в таких странах, как Афганистан, Судан и Гаити. |
We are confident that the Government of Afghanistan, with the assistance of the international community, has taken all necessary measures to ensure that every Afghan citizen who wishes to participate in the voting will have an opportunity to do so. |
Уверены, что Правительство Исламской Республики Афганистан при содействии мирового сообщества приняло необходимые меры для того, чтобы все афганские граждане, желающие принять участие в голосовании, получили такую возможность. |
Examples of countries providing national treatment include Afghanistan, Burkina Faso, Burundi, Mali, Mozambique, the Niger, Sao Tome and Principe, Senegal and Zambia. |
Примерами стран, предоставляющих национальный режим, являются Афганистан, Буркина-Фасо, Бурунди, Замбия, Мали, Мозамбик, Нигер, Сан-Томе и Принсипи и Сенегал. |
The authorities did not allow Mr. Mir's family members to take his body back to Afghanistan for proper burial, and allegedly forced them to bury him in Isfahan in front of security officers. |
Власти не разрешили членам семьи г-на Мира отвезти его тело для погребения в Афганистан и, по информации, заставили их похоронить его в Исфахане в присутствии сотрудников службы безопасности. |
On 13 September, the Council issued a statement to the press condemning the attack on the United States Consulate in Herat, Afghanistan, for which the Taliban had claimed responsibility. |
13 сентября Совет распространил заявление для прессы, осудив нападение на консульство Соединенных Штатов в Герате, Афганистан, ответственность за которое взял на себя «Талибан». |