The main pressing issue in Afghanistan today is human security (see the annex for a brief description of my visit to Afghanistan). |
Основная безотлагательная проблема в Афганистане сегодня заключается в обеспечении безопасности населения (см. приложение, содержащее краткую справку о моей поездке в Афганистан). |
We have a vital interest in an Afghanistan that is stable, secure and prosperous - an Afghanistan at peace with itself and with its neighbours. |
Мы жизненно заинтересованы в том, чтобы Афганистан был стабильным, безопасным и процветающим, живущим в мире с самим собой и со своими соседями. |
The tragic events of 11 September 2001 in the United States brought Afghanistan into central focus as suspected links were reported to exist between the perpetrators of those events and certain elements in Afghanistan. |
В результате трагических событий, которые произошли 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах, Афганистан оказался в центре внимания, поскольку, подозревали, что существовали связи между лицами, совершившими эти теракты, и определенными элементами в Афганистане. |
At its fifty-seventh session, the General Assembly convened, on 18 November 2002, an open-ended panel on Afghanistan on the theme "Afghanistan: one year later". |
На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея созвала 18 ноября 2002 года группу открытого состава по Афганистану на тему «Афганистан: один год спустя». |
We, therefore, have a vital interest in a stable, secure and prosperous Afghanistan and in an Afghanistan free from terrorism and extremism. |
Поэтому мы жизненно заинтересованы в стабильном, безопасном и процветающем Афганистане, а также в том, чтобы Афганистан был свободен от терроризма и экстремизма. |
First, a joint mission to Afghanistan and neighbouring States was organized last March and April, led by Mr. Lakhdar Brahimi, Special Envoy of the Secretary-General of the United Nations for Afghanistan. |
Во-первых, в марте-апреле нынешнего года была организована совместная миссия в Афганистан и ряд соседних стран, которую возглавил г-н Лахдар Брахими, Специальный посланник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по Афганистану. |
The European Union welcomes the steps Afghanistan has taken so far in this respect and remains committed to working with Afghanistan to combat this serious problem. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает шаги, которые Афганистан уже предпринял в этой связи, и по-прежнему преисполнен решимости прилагать совместные с этой страной усилия по борьбе с этой серьезной проблемой. |
The Security Council mission to Afghanistan, which concluded last Friday, took place almost two years after a United Nations-sponsored conference in Bonn laid the foundations for the peaceful future of Afghanistan. |
Миссия Совета Безопасности в Афганистан, которая завершилась в прошлую пятницу, состоялась почти через два года после Боннской конференции, спонсируемой Организацией Объединенных Наций, на которой были заложены основы для мирного будущего Афганистана. |
While aid channelled through Tajikistan into Afghanistan has been scaled back, small-scale trade across the border is picking up and increased stability in Afghanistan would allow for enhanced economic cooperation with Central Asia. |
Хотя масштабы помощи, направляемой через Таджикистан в Афганистан, сокращаются, объемы мелкой торговли через границу растут, и укрепление стабильности в Афганистане позволило бы активизировать экономическое сотрудничество со странами Центральной Азии. |
He reported that some 7 tons of the substance had been seized by the Counter Narcotics Police of Afghanistan. He called on the authorities of other countries to treat as suspect and stop any shipment of acetic anhydride destined for Afghanistan. |
Он сообщил, что национальными подразделениями полиции по борьбе с наркобизнесом было изъято около семи тонн этого вещества, и призвал власти других стран рассматривать как подозрительные и приостанавливать любые поставки ангидрида уксусной кислоты в Афганистан. |
Afghanistan has reached a crucial stage in the implementation of the Bonn process. |
Афганистан достиг решающего этапа в Боннском процессе. |
Afghanistan had emerged as the single largest source of opium poppy production in the world. |
Афганистан стал крупнейшим производителем опийного мака в мире. |
The Ministry of Foreign Affairs has issued an advisory to Japanese nationals to evacuate from Afghanistan. |
Министерство иностранных дел рекомендовало японским гражданам покинуть Афганистан. |
Afghanistan continued to be the leading country of origin of refugees. |
Главной страной происхождения беженцев оставался Афганистан. |
Afghanistan is considered to be one of these countries. |
Одной из таких стран считается Афганистан. |
The Participants noted the importance of promoting domestic and foreign investment in Afghanistan. |
Участники отметили важность поощрения внутренних и иностранных инвестиций в Афганистан. |
Today Afghanistan is going through a fateful stage in its modern history. |
Афганистан переживает сегодня судьбоносный этап своей современной истории. |
Today Tajikistan and Afghanistan are connected by five automobile bridges crossing the border along the Panj River. |
В настоящее время Таджикистан и Афганистан соединяет пять автомобильных мостов через приграничную реку Пяндж. |
Thanks to its favourable geographical location, Afghanistan is capable of playing an important role in regional integration processes. |
Благодаря своему благоприятному географическому положению Афганистан может играть важную роль в развитии региональных интеграционных процессов. |
Afghanistan remained by far the largest source country for opiates worldwide. |
Афганистан оставался крупнейшим в мире источником опиатов. |
To work to support the Government of the Islamic Republic of Afghanistan over transition and in particular in assuming lead responsibility for security within Afghanistan by the end of 2014. |
Работать в поддержку Правительства Исламской Республики Афганистан в том, что касается перехода к нему основной ответственности за безопасность в стране к 2014 году. |
Afghanistan: participation in working groups on rule of law and access to justice - collaboration with the United Nations Assistance Mission in Afghanistan |
Афганистан: участие в заседаниях рабочих групп по вопросам верховенства права и доступа к правосудию - сотрудничество с Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану. |
During its visit to Afghanistan in April 2009, the Working Group had commended the Government of Afghanistan for enacting a specific regulation on national and international private security companies operating in the country. |
Во время своего визита в Афганистан в апреле 2009 года Рабочая группа выразила признательность афганскому правительству за то, что оно ввело правила, регламентирующие деятельность национальных и международных частных охранных компаний в стране. |
I have the honour to convey the attached communication dated 20 September 2009 from the Minister of Foreign Affairs of the Islamic Republic of Afghanistan, expressing appreciation for the role played by the International Security Assistance Force in Afghanistan and welcoming the proposed continuation of its operations. |
Имею честь препроводить прилагаемое сообщение министра иностранных дел Исламской Республики Афганистан от 20 сентября 2009 года, в котором выражается признательность за ту роль, которую играют Международные силы содействия безопасности в Афганистане, и приветствуется предлагаемое продолжение их операций. |
According to the 1946 agreement between the Soviet Union and Afghanistan, Afghanistan is entitled to use up to 9 km3 a year from the River Pyanj. |
Согласно соглашению 1946 года, заключенному между Советским Союзом и Афганистаном, Афганистан имеет право ежегодно осуществлять забор воды до 9 км3 вод, забираемых из реки Пяндж. |