Why are we dropping Pop-Tarts and peanut butter on Afghanistan? |
Зачем мы сбрасываем печенье и арахисовое масло на Афганистан? |
Amnesty International believes that under the present circumstances the majority of Afghan asylum-seekers could become the target of serious human rights violations if returned to Afghanistan... |
Организация Международная амнистия считает, что в нынешних условиях большинство ищущих убежища афганцев могут стать объектом серьезных нарушений прав человека, если они вернутся в Афганистан... |
The conflict in neighbouring Tajikistan, for example, has spilled over into Afghanistan and created a new problem of Tajik refugees and internally displaced Afghans. |
Например, конфликт в соседнем Таджикистане, который перекинулся на Афганистан и создал новую проблему таджикских беженцев и перемещенных внутри страны афганцев. |
The Sikhs who had gone to India reportedly had difficulties in finding jobs and occasionally returned temporarily to Afghanistan for work. |
Однако многие из них, как сообщается, не смогли найти работу в Индии и в отдельных случаях временно вернулись в Афганистан на заработки. |
To reaffirm the fact that Afghanistan is a distinct and indivisible political entity. |
подтвердить тот факт, что Афганистан является отдельным и неделимым политическим образованием. |
I should like to make it clear that at no stage in its existence has Afghanistan constituted a source of threat to its neighbours. |
Мне хотелось бы четко заявить, что никогда за всю историю своего существования Афганистан не представлял собой источник опасности для своих соседей. |
Mr. Holl will assume his functions in mid-July and will be based in Jalalabad, Afghanistan, pending the return of the Special Mission to Kabul. |
Г-н Холль приступит к исполнению своих обязанностей в середине июля и до возвращения Специальной миссии в Кабул будет базироваться в Джелалабаде, Афганистан. |
Accession: Afghanistan (1 November 1995) |
Присоединение: Афганистан (1 ноября 1995 года) |
We appeal once again to the Security Council to impose an embargo on the supply of arms to Afghanistan, irrespective of its source. |
Мы еще раз обращаемся с предложением в Совет Безопасности о введении эмбарго на ввоз оружия в Афганистан, от кого бы оно ни поступало. |
We must seek feasible but direct solutions to the horror of the literally millions of mines left in countries such as Cambodia, Afghanistan and Mozambique. |
Мы должны добиваться реального и непосредственного устранения ужасной ситуации, при которой буквально миллионы мин остаются в таких странах как Камбоджа, Афганистан и Мозамбик. |
Identical security problems affect humanitarian relief efforts in places as widely separated as Afghanistan, Georgia, Kenya, Pakistan and Sri Lanka. |
Такие же проблемы безопасности мешают гуманитарным усилиям в таких отдаленных друг от друга местах, как Афганистан, Грузия, Кения, Пакистан и Шри-Ланка. |
This situation has implications for countries such as Afghanistan and Angola and for UNICEF as an organization. |
Данная ситуация связана с последствиями для таких стран, как Афганистан и Ангола, а также для ЮНИСЕФ как организации. |
Afghanistan firmly believes in the necessity of establishing a transitional government, the task of which has been elaborated in the report and in the draft resolution. |
Афганистан твердо убежден в необходимости формирования переходного правительства, и заключающаяся в этом задача подробно изложена в докладе и в проекте резолюции. |
This is particularly so in the case of countries that have yet to overcome the effects of major crises, such as my own, Afghanistan. |
Это особенно касается тех стран, которые все еще пытаются преодолеть последствия крупных кризисов, таких, как моя страна - Афганистан. |
In countries such as Afghanistan, Angola, Mozambique and Cambodia thousands of children had been maimed by land mines. |
В ряде стран, таких, как Афганистан, Ангола, Мозамбик и Камбоджа, тысячи детей пострадали в результате подрыва на наземных минах. |
What did we spend in Afghanistan this year? |
Сколько мы потратили на Афганистан в прошлом году? |
Mr. GHAFOORZAI (Afghanistan): Membership of the Economic and Social Council is important, mainly for the following two reasons. |
Г-н ГАФУРЗАЙ (Афганистан) (говорит по-английски): Членство в Экономическом и Социальном Совете важно в основном по двум следующим причинам. |
He undertook a first brief mission to Afghanistan and Pakistan from 25 to 31 August 1995 and visited Kabul, Jalalabad and Mazar-i-Sharif. |
Он совершил первую непродолжительную поездку в Афганистан и Пакистан с 25 по 31 августа 1995 года и посетил Кабул, Джелалабад и Мазари-Шариф. |
The Special Rapporteur visited Afghanistan and Pakistan again from 15 to 24 January 1996 and travelled to Kabul, Herat and Kandahar. |
Специальный докладчик вновь совершил поездку в Афганистан и Пакистан с 15 по 24 января 1996 года и посетил Кабул, Герат и Кандагар. |
During 1994 and 1995, some three million refugees returned to their countries of origin, most notably to Afghanistan, Mozambique and Myanmar. |
В 1994 и 1995 годах в страны своего происхождения, и прежде всего в Афганистан, Мозамбик и Мьянму, возвратились примерно 3 млн. беженцев. |
Professor Paik had left Afghanistan shortly before the country experienced another tragedy: the occupation of the western part of the country by certain reactionary forces. |
Профессор Пайк покинул Афганистан незадолго до того, как на эту страну обрушилась новая трагедия - оккупация западных районов страны силами реакции. |
The growth of the drug problem in Pakistan could be linked to developments in the region following the invasion of Afghanistan in 1979. |
Расширение масштабов проблемы наркотиков в Пакистане можно связать с событиями в регионе, последовавшими после вторжения в Афганистан в 1979 году. |
As European Commissioner, Emma Bonino, said yesterday, the Taliban is a force that threatens to take Afghanistan back to the dark ages. |
Как заявила вчера Комиссар Европейского Союза Эмма Бонино, "Талибан" - это сила, которая угрожает вернуть Афганистан назад в мрачную эпоху. |
Afghanistan has been confronted with a situation of strife and conflict for more than 16 years. |
В течение вот уже более 16 лет Афганистан находится в состоянии междоусобной войны и внутреннего конфликта. |
Mr. Farhadi said that Afghanistan, as was widely known, was one of the countries most contaminated by landmines. |
Г-н Фархади говорит, что Афганистан, как известно, входит в число стран, в наибольшей степени сталкивающихся с проблемой минной опасности. |