Positive developments were to be seen in areas where Afghanistan had comparative advantage; tapping into the country's vast natural resources would increase governmental revenue, reduce reliance on foreign assistance and improve the employment situation. |
Заметны позитивные сдвиги в тех областях, в которых Афганистан располагает сравнительными преимуществами; разработка месторождений природных ископаемых, которыми богата страна, повысит государственные доходы, снизит зависимость от внешней помощи и улучшит ситуацию в сфере занятости. |
Afghanistan, Albania, Belarus, Egypt, Ethiopia, Jamaica, Lesotho, Liberia, Montenegro, Namibia, Portugal and Slovenia joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов этого проекта резолюции присоединились Албания, Афганистан, Беларусь, Египет, Лесото, Либерия, Намибия, Португалия, Словения, Черногория, Эфиопия и Ямайка. |
He pledged that Afghanistan would pursue a comprehensive strategy to implement the outcome of the London and Kabul Conferences, while working towards the gradual assumption of leadership in all affairs of State. |
Он обещал, что Афганистан будет проводить в жизнь комплексную стратегию для выполнения решений Лондонской и Кабульской конференций и одновременно работать над тем, чтобы постепенно взять в свои руки управление всеми государственными делами. |
They added that with the build-up of security institutions, governance would follow, and that Afghanistan already rating high on the World Bank list of countries with checks and balances in place. |
Они добавили при этом, что по мере наращивания потенциала органов безопасности будет укрепляться и система государственного управления и что Афганистан уже сейчас занимает высокое место в составляемом Всемирным банком списке стран, где существуют механизмы «сдержек и противовесов». |
Fifteen countries (Afghanistan, Albania, Burkina Faso, Ethiopia, Haiti, India, Kenya, Malawi, Mali, Mozambique, Nigeria, Pakistan, Sudan, Ukraine and United Republic of Tanzania) had estimated commitments exceeding $19.5 million per country. |
В случае 15 стран (Албания, Афганистан, Буркина-Фасо, Гаити, Индия, Кения, Малави, Мали, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Пакистан, Судан, Украина и Эфиопия) объем предоставленных ресурсов превысил 19,5 млн. долл. США на страну. |
Afghanistan reported that its constitution requires the country to respect all international treaties it has signed and that the Ministry of Defence has instructed that all military forces to respect the comprehensive ban on anti-personnel mines by militaries or individuals. |
Афганистан сообщил, что его Конституция требует, чтобы страна соблюдала все международные договоры, которые она подписала, и что Министерство обороны дало указание всем вооруженные формированиям соблюдать всеобъемлющее запрещение применения противопехотных мин военнослужащими или отдельными лицами. |
Also concerned about the smuggling of precursor chemicals into Afghanistan, bearing in mind the relevant instruments of the United Nations, |
будучи обеспокоена также контрабандой химических веществ-прекурсоров в Афганистан и принимая во внимание соответствующие документы Организации Объединенных Наций, |
Although Uzbekistan had not signed the 1951 Convention Relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, it still received many refugees from countries such as Afghanistan. |
Хотя Узбекистан не подписал Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол 1967 года к ней, он по-прежнему принимает много беженцев из таких стран, как Афганистан. |
Mr. Tanin (Afghanistan) expressed his delegation's gratitude to the United Nations High Commissioner and his dedicated staff for their tireless efforts on behalf of Afghan refugees and internally displaced persons. |
Г-н Танин (Афганистан) выражает признательность делегации его страны Верховному комиссару Организации Объединенных Наций и его преданному персоналу за их неустанные усилия от имени афганских беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Mr. Ayoob (Afghanistan) said that the Special Committee continued to play a constructive role in the maintenance of international peace and security and in advancing United Nations reform, which must be carried out in accordance with the principles and procedures established by the Charter. |
Г-н Айюб (Афганистан) говорит, что Специальный комитет продолжает играть конструктивную роль в поддержании международного мира и безопасности и в продвижении реформы Организации Объединенных Наций, которая должна осуществляться в соответствии с принципами и процедурами, установленными Уставом. |
Seek technical assistance from OHCHR and UNICEF, among others, on juvenile justice as recommended by the Committee on the Rights of the Child (Afghanistan); |
пользоваться, помимо прочего, технической помощью УВКПЧ и ЮНИСЕФ в вопросах ювенального правосудия в соответствии с рекомендацией Комитета по правам ребенка (Афганистан); |
In this regard, Afghanistan has the second highest maternal mortality rate in the world (1,600 maternal deaths per 100,000 live births), which points to the failure of the health system to provide care for women. |
Что касается этого аспекта, то Афганистан занимает второе место в мире по показателю материнской смертности (1600 смертей на 100000 живорождений); это говорит о том, что система здравоохранения не способна оказывать женщинам необходимую помощь. |
Following the specific commitments made during her previous visit in July 2008, the Special Representative travelled to Afghanistan to assess the current situation of children with regard to recruitment, detention, attacks on schools and humanitarian access. |
В рамках проверки выполнения обязательств, принятых в ходе ее прошлой поездки в июле 2008 года, Специальный представитель отправилась в Афганистан для оценки нынешнего положения детей с точки зрения вербовки, задержания, нападения на школы и доступа к гуманитарной помощи. |
For its part, Afghanistan had national development strategies in place not only to reduce poverty and secure livelihoods, but also to improve the quantity and quality of the agricultural sector while reducing stress on natural systems through improved water and national resource development. |
В то же время Афганистан осуществляет национальную стратегию не только по снижению уровня бедности и обеспечению средств к существованию, но и по расширению объема производства продукции аграрного сектора и улучшению ее качества при уменьшении нагрузки на экосистемы путем более рационального использования водных и других природных ресурсов. |
In 2001, following the overthrow of the Taliban, Afghanistan had slowly begun to rebuild through a series of policies aimed at comprehensively stabilizing the political, social and economic situation, both nationally and regionally. |
В 2001 году после свержения "Талибана" Афганистан постепенно приступил к проведению восстановительных работ путем принятия ряда политических мер, направленных на всестороннюю стабилизацию политического, социального и экономического положения как на национальном, так и на региональном уровне. |
The need to respond decisively to those who perpetrate such atrocities is a key reason why New Zealand has led the provincial reconstruction team in Bamyan, Afghanistan, since 2003. |
Необходимость решительно реагировать на действия тех, кто совершает такие злодеяния, - это одна из основных причин, по которым Новая Зеландия с 2003 года возглавляет провинциальную группу по восстановлению в Бамиане, Афганистан. |
As part of the effort to combat terrorism, many Member States have their armed forces and other personnel committed to Afghanistan, again sanctioned by Security Council resolutions. |
В рамках усилий по борьбе с терроризмом многие государства-члены направили свои вооруженные силы и других сотрудников в Афганистан, что также было сделано с санкции резолюций Совета Безопасности. |
As one of its earliest Member States, Afghanistan fully and consistently subscribes to the centrality of the United Nations and to the principles of multilateralism that guarantee a democratic international order in which we all have an equal voice and participation in decisions impacting our world. |
Будучи одним из ее первых государств-членов, Афганистан полностью и последовательно поддерживает центральную роль Организации Объединенных Наций и принципы многосторонности, гарантирующие демократический международный порядок, в котором мы все имеем одинаковый голос и на равных правах участвуем в принятии решений, затрагивающих весь мир. |
Afghanistan noted that, despite all the above-mentioned efforts and commitments by the Government in fulfilling its obligations with regard to the principles of human rights, it still faced a number of huge challenges, the main ones being terrorism, extremism and narcotics. |
Афганистан отметил, что, несмотря на все указанные выше усилия и выражавшуюся правительством готовность выполнить свои обязательства в отношении принципов прав человека, он по-прежнему сталкивается с рядом колоссальных проблем, главные из которых - терроризм, экстремизм и наркотики. |
Afghanistan had long argued that these challenges were interconnected with the regional and international situation, and that poverty and corruption had also made it difficult to tackle them. |
Афганистан давно считает, что эти проблемы связаны с ситуацией в регионе и международной ситуацией и что нищета и бедность также затрудняют их решение. |
It noted that, as Afghanistan sought to implement the recommendations accepted, it needed to be encouraged in its efforts to promote economic and social development during this difficult transition period. |
Они отметили, что сегодня, когда Афганистан пытается выполнить принятые им рекомендации, необходимо оказать ему поддержку в его усилиях по поощрению экономического и социального развития в ходе этого сложного переходного периода. |
Our country proposes building a railway from Turkmenistan to Afghanistan that extends further into Afghan territory, with the help of international organizations, donor countries and international financial institutions. |
Наша страна предлагает проект строительства железной дороги из Туркменистана в Афганистан с перспективой дальнейшего ее продолжения на афганской территории с участием международных организаций, стран-доноров и международных финансовых институтов. |
Yet none of the Afghan efforts will be enough without corresponding efforts to prevent the trafficking of chemical precursors into Afghanistan and, above all, to reduce demand and consumption abroad. |
Тем не менее усилий одного Афганистана недостаточно, они должны подкрепляться соответствующими усилиями по предотвращению незаконного оборота химических прекурсоров в Афганистан и, помимо прочего, по сокращению спроса и потребления за его пределами. |
Mr. Kleib (Indonesia): Let me begin by expressing the wish of Indonesia to see Afghanistan as a peaceful, stable, democratic and prosperous homeland for its people, in full accordance with their aspirations. |
Г-н Клейб (Индонезия) (говорит по-английски): Вначале я хотел бы выразить желание Индонезии видеть Афганистан мирной, стабильной, демократической и процветающей родиной для своего народа, в полном соответствии с его чаяниями. |
The draft resolution expresses our hope and resolve that Afghanistan, with the support of the international community, will continue to make progress in achieving a better life for its people. |
В проекте резолюции нашли отражение наши надежда и решимость добиться, чтобы Афганистан смог, при поддержке международного сообщества, продолжать продвигаться вперед по пути обеспечения лучшей жизни для своего народа. |