The members of the Council, recognizing the challenges ahead for Afghanistan, welcomed the generous pledges totalling over $16 billion until 2015, made by the international community during the Tokyo Conference. |
Члены Совета, признавая ожидающие Афганистан трудности, тем не менее, высоко оценили щедрость международного сообщества, которое на Токийской конференции обязалось до 2015 года предоставить свыше 16 млрд. долл. США. |
There will be many upsets before Afghanistan is firmly on the road towards peace, stability and security; but the Team has no doubt that the sanctions regime can help to clear the way. |
Перед тем как Афганистан прочно встанет на путь, ведущий к миру, стабильности и безопасности, будет много неудач; однако у Группы нет сомнений в том, что режим санкций может способствовать продвижению по этому пути. |
The shared nature of the challenges - and opportunities - that Afghanistan presents to the security and stability of the entire region appears widely understood as regional forums, such as the Shanghai Cooperation Organization, turn their attention to support for Afghan solutions. |
Как представляется, общий характер проблем, которые создает Афганистан для безопасности и стабильности во всем регионе, и возможности их решения понимаются многими, и региональные форумы, такие как Шанхайская организация сотрудничества, направляют свои усилия на содействие по поиску решений для Афганистана. |
On 13 July in Kyrgyzstan, a meeting of the Council of Ministers for Foreign Affairs of the Shanghai Cooperation Organization reaffirmed support for Afghanistan as an independent, peaceful, neutral and prosperous State free from terrorism and drug-related crime. |
13 июля в Кыргызстане на совещании Совета министров иностранных дел Шанхайской организации сотрудничества была вновь подтверждена готовность поддерживать Афганистан в качестве «независимого, мирного, нейтрального и процветающего государства, свободного от терроризма и наркопреступности». |
As at 31 May, Afghanistan reported four cases of polio, all in the east of the country, reinforcing the importance of cross-border cooperation and coordination in combating the virus, including in terms of synchronizing polio vaccination campaigns with Pakistan. |
По состоянию на 31 мая Афганистан сообщил о четырех случаях заболевания полиомиелитом (все в восточной части страны), что подчеркивает важность трансграничного сотрудничества и координации в борьбе с этим вирусом, включая взаимное согласование с Пакистаном сроков проведения кампаний вакцинации от полиомиелита. |
Ms. Sharma (Secretary of the Committee) said that Afghanistan was no longer a sponsor of the draft resolution, and that Malta and San Marino had become sponsors. |
Г-жа Шарма (секретарь Комитета) говорит, что Афганистан более не является автором проекта резолюции и что Мальта и Сан-Марино присоединились к числу авторов. |
Meanwhile, targeted attacks against humanitarian workers remain serious threats in places such as Afghanistan, Somalia and Yemen, while continued unrest in the Middle East presents an array of security challenges. |
Между тем в таких местах, как Афганистан, Йемен и Сомали, в качестве серьезных угроз выступают целенаправленные нападения на гуманитарных работников, тогда как на Ближнем Востоке комплексом вызовов в плане безопасности связан с непрекращающимися волнениями. |
According to the assessment of Afghan and international interlocutors of the Team, these Al-Qaida affiliated groups are unlikely to leave Afghanistan in the near future. |
Согласно оценке, которой поделились с Группой афганские и международные специалисты, эти аффилированные с «Аль-Каидой» группы вряд ли покинут Афганистан в ближайшем будущем. |
Finally, international funding and support are still critical to sustain a force capable of providing a stable and secure environment and of preventing Afghanistan from once again becoming a haven for terrorism. |
И наконец, критически важное значение по-прежнему имеют международное финансирование и содействие в интересах поддержания сил, способных обеспечивать стабильность и безопасность, и недопущения того, чтобы Афганистан вновь стал рассадником терроризма. |
By associating itself to these documents, Afghanistan has made another commitment towards implementing Security Council resolution 1325 (2000) and related resolutions in its national defence and security sectors. |
Присоединившись к этим документам, Афганистан в очередной раз продемонстрировал приверженность осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и связанных с ней резолюций в секторах национальной обороны и безопасности. |
On 18 June, representatives of the Taliban and the Ministry of Foreign Affairs of Qatar announced the opening of the Political Office of the Islamic Emirate of Afghanistan in Doha. |
18 июня представители «Талибана» и министерства иностранных дел Катара объявили об открытии «Политического представительства Исламского Эмирата Афганистан» в Дохе. |
The Committee was informed that, although some support and administrative functions are centralized in Kuwait, most of the audit assignments conducted by the Office of Internal Oversight Services in 2013 continued to involve travel to Afghanistan. |
Комитету было сообщено, что, хотя некоторые вспомогательные и административные функции выполняются в централизованном порядке в Кувейте, большинство ревизионных заданий, выполненных Управлением служб внутреннего надзора в 2013 году, по-прежнему было связано с поездками в Афганистан. |
129.17. Take effective measures both in terms of institutional building and raising awareness to combat trafficking in persons (Afghanistan); |
129.17 принять эффективные меры в области как наращивания институционального потенциала, так и повышения уровня информированности в целях борьбы с торговлей людьми (Афганистан); |
129.65. Take further steps to promote and protect the rights of children and women (Afghanistan); |
129.65 предпринять дальнейшие шаги в целях поощрения и защиты прав детей и женщин (Афганистан); |
109.25. Continue to improve national laws and institutions, in particular in the field of protecting the human rights of women and children (Afghanistan); |
109.25 продолжать совершенствование национального законодательства и институтов, в особенности в сфере защиты прав человека женщин и детей (Афганистан); |
Afghanistan recognized steps to promote and protect human rights, including the rights of persons with disabilities, right to work, to food and access to employment. |
Афганистан отметил шаги по поощрению и защите прав человека, включая права инвалидов, право на труд, питание и доступ к занятости. |
Mr. Tanin (Afghanistan) said that his delegation was pleased that the rule of law remained high on the agenda of the United Nations. |
Г-н Танин (Афганистан) выражает удовлетворение делегации его страны тем, что вопрос о верховенстве права по-прежнему занимает важное место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
She welcomed the fact that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities had enjoyed a very high level of ratification in a short time and already had 126 States parties, Afghanistan being the newest. |
Оратор приветствует тот факт, что процесс ратификации Конвенции о правах инвалидов набрал высокий темп в течение короткого периода времени, и ее уже ратифицировали 126 государств-участников, последним из которых стал Афганистан. |
Mr. Tanin (Afghanistan) said that while his Government was committed to tackling poppy cultivation, that was only one component of a larger illegal drug cycle that needed to be addressed through international action at the production, trafficking and consumption phases. |
Г-н Танин (Афганистан) говорит, что правительство его страны стремится решить проблему разведения мака, но она является всего лишь одной из составляющих более крупного цикла нелегальной наркоторговли, бороться с которым необходимо на международном уровне на этапах производства, распространения и потребления наркотиков. |
In 2008, CERF provided funding to 55 countries, with the largest flows going to Afghanistan, Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Haiti, Kenya, Myanmar, Nepal, Pakistan, Sri Lanka and Sudan. |
В 2008 году СЕРФ предоставил финансирование для 55 стран, причем наибольшие суммы были направлены в Афганистан, Демократическую Республику Конго, Эфиопию, Гаити, Кению, Мьянму, Непал, Пакистан, Шри-Ланку и Судан. |
Afghanistan welcomed the recently started project on cooperation with Tajikistan, and stressed that its results should be shared with decision makers and that further support and capacity-building on the Convention was needed. |
Афганистан положительно оценил начатый недавно проект по налаживанию сотрудничества с Таджикистаном и подчеркнул, что информация о результатах его осуществления будет представлена директивным органам и что в будущем стране потребуется поддержка и помощь в области наращивания потенциала по Конвенции. |
States benefiting from this initiative include Afghanistan, Bangladesh, Ethiopia, Haiti, Malawi, Mali, Mozambique, Nigeria, South Sudan and the United Republic of Tanzania. |
В число государств, охваченных этой инициативой, входят Афганистан, Бангладеш, Гаити, Малави, Мали, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Эфиопия и Южный Судан. |
We believe it is necessary to improve the operation on detection and closure of established channels of chemical smuggling to Afghanistan for drug production. (CSTO) |
Мы считаем необходимым улучшить работу по выявлению и ликвидации существующих каналов контрабанды химических веществ в Афганистан для целей производства наркотиков . (ОДКБ) |
In January 2008, the Global Programme took the lead on the issue of financial flows to and from Afghanistan that were linked to illicit drug production and trafficking and participates closely in the Paris Pact Consultative Group Meetings. |
В январе 2008 года Глобальная программа возглавила работу по вопросу о финансовых потоках в Афганистан и из него, которые связаны с незаконным производством и оборотом наркотиков, и сейчас принимает активное участие в совещаниях Консультативной группы в рамках Парижского пакта. |
The primary beneficiaries, requesting advice or capacity building, were, the nine countries covered by the project: Afghanistan, China, India, Mongolia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Ukraine, and Uzbekistan. |
Основными бенефициарами, обращавшимися с просьбами о предоставлении консультаций или укреплении потенциала, являлись девять охватываемых этим проектом стран: Афганистан, Индия, Казахстан, Китай, Кыргызстан, Монголия, Таджикистан, Узбекистан и Украина. |