| When Afghanistan was discussed in the Security Council on 19 July, we took stock of the progress made since the signing of the Bonn Agreement. | Когда Афганистан обсуждали в Совете Безопасности 19 июля, мы дали оценку прогрессу, достигнутому с момента подписания Боннского соглашения. |
| Security, good governance and reconstruction are the most critical problems confronting post-war Afghanistan. | Безопасность, благое управление и восстановление являются наиболее серьезными проблемами, с которыми сталкивается послевоенный Афганистан. |
| In this regard, we are heartened by the agreement reached to construct a gas pipeline from Turkmenistan to Pakistan through Afghanistan. | В этой связи мы весьма рады заключению соглашения о строительстве газопровода из Туркменистана в Пакистан через Афганистан. |
| We feel that regional economic cooperation can build solid and mutually beneficial bridges between Afghanistan and its immediate neighbours. | Считаем, что региональное экономическое сотрудничество способно соединить Афганистан с его ближайшими соседями прочными мостами с двусторонним движением. |
| It is important for the international community to continue supporting Afghanistan at this critical juncture of its development. | Для международного сообщества важно продолжать поддерживать Афганистан в этот критически важный момент в его развитии. |
| However, the lack of security is still the most serious challenge facing Afghanistan and the Afghan people. | Вместе с тем, отсутствие безопасности по-прежнему является наиболее серьезной проблемой, с которой сталкиваются Афганистан и афганский народ. |
| Afghanistan poses challenges that the international community must meet in order to prove that it can successfully deal with post-conflict situations. | Афганистан ставит задачи, которые международное сообщество должно выполнить, с тем чтобы доказать свою способность успешно справляться с постконфликтными ситуациями. |
| We are pleased that Afghanistan is now on the threshold of becoming a viable, progressive and democratic State. | Мы с удовлетворением отмечаем, что в настоящее время Афганистан стоит на пороге превращения в жизнеспособное, прогрессивное и демократическое государство. |
| I hope that a step in that direction was the organization of the open-ended panel "Afghanistan One Year Later". | Надеюсь, что шагом в этом направлении была организация группой открытого состава дискуссии «Афганистан: год спустя». |
| There are three voluntary repatriation centres, in Chahar Sheshmeh, Tehran and Zahedan, which Afghans wishing to return to Afghanistan approach. | Имеется три центра добровольной репатриации: в Чахар-Шешмехе, Тегеране и Захедане, куда обращаются афганцы, желающие вернуться в Афганистан. |
| The Special Rapporteur would seek the comments of the Taliban authorities on these allegations in the course of his proposed visit to Afghanistan. | Специальный докладчик будет просить у талибских властей разъяснений в связи с этими утверждениями в ходе намечаемой поездки в Афганистан. |
| The objective would be to rebuild Afghanistan and to restore the country to all of its people. | Главная задача состоит в том, чтобы восстановить Афганистан и сделать всех жителей страны ее полноправными гражданами. |
| Afghanistan was one of the countries most severely affected by mines and unexploded ordnance, and the problem had been exacerbated by recent military activity. | Афганистан является одной из стран, наиболее серьезно затронутых проблемой мин и неразорвавшихся боеприпасов, и эта проблема усугубляется в результате осуществляемых в последнее время военных операций. |
| Thailand was ready to share its alternative development experiences with other countries such as Afghanistan. | Таиланд готов поделиться опытом альтернативного развития с другими странами, такими, как Афганистан. |
| We must also recognize that today Afghanistan is on a difficult yet hopeful road to recovery with the assistance of the international community. | Мы также должны признать, что с помощью международного сообщества Афганистан находится на трудном, но вселяющем надежду пути к возрождению. |
| Afghanistan is still the world's main supplier of opium and heroin. | Афганистан продолжает оставаться в мировом масштабе основным источником поставок опия и героина. |
| Moreover, my country has made a substantial contribution to all international efforts by sending its contingent to Afghanistan. | Кроме того, наша страна внесла существенный вклад во все международные усилия, направив в Афганистан свой контингент. |
| Given our proximity to Afghanistan, our difficulties as a neighbouring country need to be viewed from that perspective. | С учетом того, что Афганистан является нашим ближайшим соседом, наши проблемы как соседней страны необходимо рассматривать с этой точки зрения. |
| Building institutional capacities in countries such as Afghanistan was a tough, long-term process requiring the sustained commitment of both host governments and the international community. | Укрепление институционального потенциала в таких странах, как Афганистан, является сложным, долгосрочным процессом, требующим неизменной приверженности как со стороны правительств принимающих стран, так и всего международного сообщества. |
| Today, after more than seven years of war, Afghanistan finds itself at a new crossroads. | Сегодня, после семи с лишним лет войны, Афганистан стоит на перепутье. |
| Aid coordination and effectiveness constitute another challenge facing Afghanistan this year and are at the heart of UNAMA's mandate. | Еще одной проблемой, с которой Афганистан сталкивается в этом году, является вопрос координации и эффективности помощи, лежащей в самом центре мандата МООНСА. |
| Allow me to say that Afghanistan is a very poor country, but it is not destined to poverty. | Позвольте мне сказать, что Афганистан является очень бедной страной, но он не обречен на нищету. |
| The first objective is to prevent the return of Al-Qaida in Afghanistan and reduce violent extremism. | Первая из них состоит в том, чтобы не допустить возвращения организации «Аль-Каида» в Афганистан и уменьшить насильственный экстремизм. |
| As the Council knows, President Obama has made Afghanistan a top national security priority. | Как известно Совету, президент Обама провозгласил Афганистан в качестве одной из приоритетных национальных задач в области безопасности. |
| All foreign fighters should leave Afghanistan immediately. | Афганистан должны немедленно покинуть все иностранные боевики. |