Somebody took my number and called Afghanistan! Afghanistan! |
Кто-то с моего телефона позвонил в Афганистан! |
Mr. Farhadi (Afghanistan): War-stricken Afghanistan is the country most afflicted by dense landmine contamination. |
Г-н Фархади (Афганистан) (говорит по-английски): Охваченный войной Афганистан является страной с наиболее высокой плотностью минных полей. |
Thailand is looking beyond the current difficulties faced by Afghanistan and towards the future, to a time when Afghanistan will be ready to engage in active partnership with the international community. |
Таиланд смотрит за пределы нынешних трудностей, с которыми сталкивается Афганистан, в будущее, когда Афганистан будет готов к активному партнерству с международным сообществом. |
The Government of Afghanistan, through the International Narcotics Control Board, further requests all countries that produce, trade in or export acetic anhydride not to authorize any exports of this substance to Afghanistan without the prior authorization of the Government of Afghanistan. |
Правительство Афганистана, через Международный комитет по контролю над наркотиками, просит далее все страны, которые производят ангидрид уксусной кислоты, торгуют им или экспортирует его, не санкционировать экспорт этого вещества в Афганистан без предварительного согласия правительства Афганистана. |
I have the honour to enclose herewith the text of Afghanistan's National Drug Control Strategy, presented by the Islamic Republic of Afghanistan at the London Conference on Afghanistan, held on 31 January and 1 February 2006 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить текст Национальной стратегии Афганистана в области борьбы с наркотиками, представленный Исламской Республикой Афганистан на Лондонской конференции по Афганистану, состоявшейся 31 января и 1 февраля 2006 года (см. приложение) . |
The complaint concerned two brothers, nationals of Afghanistan, who claimed that their removal to Afghanistan would constitute a violation by Sweden of article 3 of the Convention. |
Жалоба касалась двух братьев, являющихся гражданами Афганистана, которые утверждали, что их высылка в Афганистан представляла бы собой нарушение Швецией статьи З Конвенции. |
The Afghan Government expressed its appreciation to the International Community for its steadfast support for the security and development of Afghanistan notably for renewing its commitment at today's Conference to support Afghanistan during the Transformation Decade. |
Правительство Афганистана выразило международному сообществу свою признательность за неизменную поддержку обеспечению безопасности и развития Афганистана, особенно за подтверждение на нынешней Конференции его обязательства поддерживать Афганистан в течение десятилетия преобразований. |
We are keen on furthering our contributions to Afghanistan, reinforced over the past 10 years within the framework of the efforts of the international community aimed at implementing relief and humanitarian assistance programmes in Afghanistan. |
Мы готовы продолжать поддерживать Афганистан, положение в котором улучшилось за последние 10 лет благодаря усилиям, прилагаемым международным сообществом в целях реализации в Афганистане программ чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The Council thanks Afghanistan and Germany for jointly hosting this event, an important milestone on the way to a secure, stable, free, prosperous and democratic Afghanistan. |
Совет благодарит Афганистан и Германию за совместное проведение этого мероприятия, явившегося важной вехой на пути к безопасному, стабильному, свободному, процветающему и демократическому Афганистану. |
The European Union and Afghanistan adopted a Joint Political Declaration on 16 November 2005, in which the EU affirmed its commitment to long-term support of the Government and people of Afghanistan through Afghan-led reconstruction efforts. |
16 ноября 2005 года Европейский союз и Афганистан приняли Совместную политическую декларацию, в которой ЕС подтверждает свою приверженность оказанию долгосрочной поддержки правительству и народу Афганистана в их самостоятельных усилиях по восстановлению. |
Since the evacuation of the humanitarian community from Afghanistan, WFP has managed food deliveries in Afghanistan from locations outside the country, working in tandem with approximately 140 national staff in country. |
После эвакуации из Афганистана гуманитарного сообщества МПП смогла доставлять продовольствие в Афганистан из-за пределов страны в сотрудничестве с действующими в стране приблизительно 140 национальными сотрудниками. |
The Chinese Premier's visit to Afghanistan enhanced mutual understanding between the two countries and laid a solid foundation for the development of friendly relations between China and Afghanistan. |
Визит китайского премьера в Афганистан сказался на улучшении взаимопонимания между двумя странами и заложил прочную основу для развития дружественных отношений между Китаем и Афганистаном. |
According to the seized material, former commander of the international forces in Afghanistan David Petraeus and US President Barack Obama should be assassinated during any of their visits to Pakistan and Afghanistan, if there was an opportunity to do so. |
Согласно полученному материалу, бывший командующий международными силами в Афганистане Дэвид Петреус и президент США Барак Обама должны были быть убиты во время любого визита в Пакистан или Афганистан, если для этого была возможность. |
It is a well-known fact that after the first visit of Ambassador Mahmoud Mestiri to Afghanistan, the Security Council had no doubt about the foreign interference in the internal affairs of Afghanistan. |
Хорошо известен тот факт, что после первого визита посла Махмуда Местири в Афганистан у Совета Безопасности не было сомнений относительно иностранного вмешательства во внутренние дела Афганистана. |
Mr. FARHADI (Afghanistan) paid tribute to the late Mr. Ermacora, the Austrian lawyer who for several years in succession had reported on human rights in Afghanistan. |
Г-н ФАРХАДИ (Афганистан) отдает должное покойному г-ну Эрмакора, австрийскому юристу, который на протяжении нескольких лет занимался вопросами, касающимися прав человека в Афганистане. |
Today it is quite clear that the imposition of a general and complete embargo on supplies of arms to Afghanistan must become an indispensable condition for ending the conflict in Afghanistan. |
Сегодня совершенно ясно, что непременным условием прекращения конфликта в Афганистане должно стать введение всеобщего и полного эмбарго на ввоз оружия в Афганистан. |
This has been a major impediment to winning the hearts and minds of the Afghan people, which is necessary for success in Afghanistan. Afghanistan is standing at the crossroads of history. |
Именно этот факт является главным препятствием для завоевания симпатий афганского народа, необходимых для достижения успеха в Афганистане. Афганистан оказался на историческом перепутье. |
During their meeting, the two leaders discussed plans to establish pipeline, road and railway links between the two countries via Afghanistan as well as the promotion of the restoration of peace in Afghanistan. |
Во время этой встречи оба руководителя обсудили планы строительства трубопровода и обеспечения автотранспортного и железнодорожного сообщения между двумя странами через Афганистан, а также вопрос о содействии восстановлению мира в Афганистане. |
More than 2 million refugees have given a clear vote of confidence in the new Afghanistan through their return to their homes in Afghanistan. |
Более двух миллионов беженцев ясно продемонстрировали свою веру в новый Афганистан, вернувшись в свои дома в Афганистане. |
Since leading an inter-agency gender mission to Afghanistan in November 1997, the Special Adviser has remained actively involved in the work of the Afghanistan Support Group. |
После того как в ноябре 1997 года Специальный советник возглавила межучрежденческую миссию по гендерной проблематике в Афганистан, она продолжала активно участвовать в работе Группы поддержки. |
One of them is Afghanistan, which is an OSCE partner State. Afghanistan has expressed interest in deepening cooperation with the OSCE to assist in strengthening its security and democratic development. |
Одна из них - Афганистан, который является государством - партнером ОБСЕ. Афганистан проявил заинтересованность в расширении сотрудничества с ОБСЕ в целях содействия укреплению его безопасности и демократического развития. |
Mr. Tanin (Afghanistan) said that Afghanistan was the leading country of origin of refugees worldwide. |
Г-н Танин (Афганистан) говорит, что Афганистан занимает первое место в мире среди стран происхождения беженцев. |
Mr. Tanin (Afghanistan): Thirty years ago, in December 1979, Soviet forces entered Afghanistan. |
Г-н Танин (Афганистан) (говорит по-английски): Тридцать лет назад, в декабре 1979 года, советские войска вошли в Афганистан. |
We recognize the central role played by the United Nations in promoting peace and stability in Afghanistan by leading the efforts of the international community and thus contributing to Afghanistan not being alone as it faces its current manifold challenges. |
Мы признаем центральную роль Организации Объединенных Наций в деле содействия обеспечению мира и стабильности в Афганистане путем руководства усилиями международного сообщества, благодаря чему Афганистан не борется в одиночку со своими текущими многоплановыми проблемами. |
Pledge significantly to increase coordinated support for rule of law reform in Afghanistan, based on the national justice programme put forward by the Government of the Islamic Republic of Afghanistan. |
обещают значительно расширить скоординированную поддержку реформы правопорядка в Афганистане на основе национальной программы в области правосудия, выдвинутой правительством Исламской Республики Афганистан. |