The need for Afghanistan to have a trained and properly equipped national police force is acute, both for long-term state-building and in particular in the context of the upcoming elections. |
Афганистан остро нуждается в хорошо обученной и надлежащим образом оснащенной национальной полиции как для государственного строительства в долгосрочной перспективе, так и, в частности, в связи с предстоящими выборами. |
Allow me also to thank all your colleagues, the members of the Council who, soon after your own visit, made a truly historic fact-finding trip to Afghanistan under the able and energetic leadership of Ambassador Pleuger. |
Позвольте мне также поблагодарить всех Ваших коллег, членов Совета, которые вскоре после Вашего визита сами посетили Афганистан, выполняя подлинно историческую миссию по установлению фактов под умелым и энергичным руководством посла Плойгера. |
Today, Afghanistan not only serves as a front line in this global war, but also as a test case as to whether democracy and freedom can thrive in a land once controlled by an intolerant regime. |
Сегодня Афганистан не только находится на передовых рубежах этой глобальной войны, но и является проверкой того, смогут ли демократия и свобода процветать в стране, которая ранее находилась под контролем фанатичного режима. |
During Tunisia's membership of the Security Council, in 2000 and 2001, Mr. Ben Youssef was responsible for the East Timor, Afghanistan, Georgia and Tajikistan portfolios. |
В 2000 и 2001 годах, во время членства Туниса в Совете Безопасности, г-н бен Юсеф отвечал за такие направления, как Восточный Тимор, Афганистан, Грузия и Таджикистан. |
I am pleased to inform you that since we introduced this draft resolution, the following countries have joined the list of sponsors: Afghanistan, Brazil, Bolivia, Spain, the United States, Ireland, Greece, Portugal and the Dominican Republic. |
Я рада сообщить вам о том, что после того как мы представили этот проект резолюции, к числу авторов присоединились следующие страны: Афганистан, Бразилия, Боливия, Испания, Соединенные Штаты, Ирландия, Греция, Португалия и Доминиканская Республика. |
As long as terrorism survives in this part of the world, neither Afghanistan nor our neighbours, nor indeed the rest of the world, can be safe. |
До тех пор, пока терроризм выживает в этой части мира, ни Афганистан, ни наши соседи, ни остальной мир не могут быть в безопасности. |
It had demonstrated that commitment both at home and abroad, particularly in its support for education and health care programmes designed to assist women and girls in countries where they had been disadvantaged, such as Afghanistan. |
Примером тому служат действия внутри страны и за ее пределами, в частности поддержка программ в области образования и оказания медицинской помощи женщинам и детям в странах, которые находятся в неблагоприятном положении, например в таких, как Афганистан. |
Mr. Bazel (Afghanistan) expressed appreciation for the acknowledgement in the Special Rapporteur's report that major positive developments had occurred in his country over the past two years. |
Г-н Базел (Афганистан) выражает признательность за то, что в докладе Специального докладчика было указано, что за последние два года в его стране действительно произошли серьезные позитивные изменения. |
Seven Member States (Afghanistan, Chad, Kyrgyzstan, Mauritania, the Seychelles, Uzbekistan, and Vanuatu) had since then paid the amounts required to restore their right to vote in the General Assembly. |
Семь государств-членов (Афганистан, Вануату, Кыргызстан, Мавритания, Сейшельские Острова, Узбекистан и Чад) за это время уплатили необходимые суммы взносов и, таким образом, вновь получили право голоса в Генеральной Ассамблее. |
My Special Representative for Children and Armed Conflict, Ms. Radhika Coomaraswamy, accompanied by the Director of Emergency Operations of the United Nations Children's Fund, Mr. Louis Georges, visited Afghanistan from 28 June to 3 July 2008 at the invitation of the Government. |
Мой Специальный представитель по вопросу о детях и вооруженных конфликтах г-жа Радхика Кумарасвами в сопровождении директора специальных операций Детского фонда Организации Объединенных Наций г-на Луи Жоржа посетила Афганистан в период с 28 июня по 3 июля 2008 года по приглашению правительства страны. |
Its priority countries are: Afghanistan, Bolivia, China, Colombia, Côte d'Ivoire, Democratic Republic of Congo, Haiti, Indonesia, Jordan, Morocco, Myanmar, Sudan and Zimbabwe. |
Его приоритетными странами являются: Афганистан, Боливия, Гаити, Демократическая Республика Конго, Зимбабве, Индонезия, Иордания, Китай, Колумбия, Кот-д'Ивуар, Марокко, Мьянма, Судан. |
In addition, OHCHR continued to provide technical cooperation in collaboration with the human rights components of United Nations peace missions in the following countries: Afghanistan, Angola, the Central African Republic, Georgia-Abkhazia, Guinea-Bissau, Sierra Leone, Tajikistan and Timor-Leste. |
Кроме того, УВКПЧ продолжало обеспечивать техническое сотрудничество совместно с подразделениями по правам человека миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в следующих странах: Ангола, Афганистан, Восточный Тимор, Гвинея-Биссау, Грузия-Абхазия, Сьерра-Леоне, Таджикистан и Центральноафриканская Республика. |
That has allowed us to understand how effective such expanded partnerships are in that context, as well as in other areas, such as Afghanistan, with the European Union police missions. |
Это дало нам возможность понять насколько эффективным может быть расширение партнерства в подобном контексте, а также в других регионах, таких, как Афганистан, где действуют полицейские миссии Европейского союза. |
Technical assistance programmes have been developed in support of parliaments in countries such as Afghanistan, Burundi, Ethiopia, Equatorial Guinea, and Rwanda, with a view to improving their functioning both internally and vis-à-vis constituents and the executive branch. |
Были разработаны программы технической помощи для поддержки парламентов в таких странах, как Афганистан, Бурунди, Эфиопия, Экваториальная Гвинея и Руанда, как в их внутренней работе, так и в отношениях с избирателями и исполнительной властью. |
Japan invited Afghanistan to participate as a partner in that forum for the first time. Similarly, Japan has supported the construction of key infrastructure projects to ensure smoother movement of people and goods inside the country. |
Наша страна впервые пригласила Афганистан принять участие в качестве партнера в работе этого форума. Кроме того, Япония поддерживает усилия по реализации проектов по созданию основной инфраструктуры для обеспечения беспрепятственного перемещения людей и товаров внутри страны. |
However, senior officials of the Afghan Transitional Administration and other interlocutors suggested that at present Afghanistan was too weak to face the challenges of the past and that the focus should rather be on the establishment of good-governance practices. |
Однако старшие должностные лица Переходной администрации Афганистана и другие собеседники говорили, что в настоящее время Афганистан еще слишком слаб для решения унаследованных от прошлого проблем и что внимание следует сосредоточить скорее на внедрении эффективной практики управления. |
With this renewed increase, Afghanistan has again become the world's largest opium producer, accounting for almost 75 per cent of world annual opium production. |
В результате этого возобновившегося роста Афганистан вновь стал крупнейшим в мире производителем опия, и на его долю приходится почти 75 процентов годового объема производства опия в мире. |
The United Nations Office on Drugs and Crime reported recently that Afghanistan is the world's largest producer of illicit opiates, accounting for 77 per cent of the world's total cultivation in 2003. |
Согласно недавно поступившим сообщениям Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Афганистан является крупнейшим в мире производителем незаконных опиатов и в 2003 году на его долю пришлось 77 процентов общемирового производства этих культур. |
Afghanistan is the source of three quarters of annual world opium production, presenting significant drug law enforcement and health problems to the Afghan Transitional Authority, neighbouring countries and other countries along the heroin trafficking routes to Europe. |
На Афганистан приходится три четверти годового объема производства опия в мире, что создает серьезные проблемы в области обеспечения соблюдения законов о наркотиках и здравоохранения для Переходного органа Афганистана, соседних и других стран, через которые героин перевозится в Европу. |
Two countries produce most of the world's opium: Afghanistan (75 per cent) and Myanmar (slightly less than 20 per cent). |
Наибольший объем производства опия в мире приходится на две страны: Афганистан (75 процентов) и Мьянму (немного меньше 20 процентов). |
In such countries as Afghanistan, Benin, the Lao People's Democratic Republic and Pakistan, UNICEF-supported studies are promoting the views of children themselves in the development of protection policies. |
В таких странах, как Афганистан, Бенин, Лаосская Народно-Демократическая Республика и Пакистан, проводимые при содействии ЮНИСЕФ исследования помогают учитывать мнения самих детей при разработке стратегий их защиты. |
The present report describes the continuing humanitarian challenges facing Afghanistan after a year in which political and military developments have dramatically changed the environment in which emergency assistance is being provided. |
В настоящем докладе освещаются сохраняющиеся проблемы в гуманитарной области, с которыми сталкивается Афганистан через год после того, как события политического и военного характера коренным образом изменили условия предоставления чрезвычайной помощи. |
The four Presidents signed an agreement on joint action to fight terrorism as well as political, religious and other kinds of extremism and international organized crime, of which Afghanistan was perceived to be the source. |
Четыре президента подписали соглашение о совместных действиях по борьбе с терроризмом, а также с политическими, религиозными и другими формами экстремизма и международной организованной преступностью, источником которой, как понимается, является Афганистан. |
Mr. Khane said that the following States had joined as sponsors: Afghanistan, Azerbaijan, Bangladesh, Botswana, Cape Verde, Greece, Mauritania, Thailand and Uruguay. |
Г-н Хан говорит, что к числу авторов проекта присоединились следующие государства: Азербайджан, Афганистан, Бангладеш, Ботсвана, Греция, Кабо-Верде, Мавритания, Таиланд и Уругвай. |
Ongoing consultations were taking place in the following countries: Afghanistan, Armenia, Bhutan, Cambodia, India, Indonesia, Kyrgyzstan, Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Pakistan, Philippines, Sri Lanka and Uzbekistan. |
Текущией консультации проходили в следующих странах: Афганистан, Армения, Бутан, Камбоджа, Индия, Индонезия, Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Пакистан, Филиппины, Шри-Ланка и Узбекистан. |