Afghanistan is at a critical juncture, and urgent, coordinated steps must be taken by the Afghan Government and the international community to face up to those challenges. |
Афганистан находится на решающем поворотном пункте, и теперь от афганского правительства и международного сообщества ожидаются неотложные и согласованные шаги для решения этих проблем. |
In another three weeks' time, the emergency loya jirga will have completed its work, giving to Afghanistan a Transitional Administration reflecting the wishes of the Afghan people. |
Через каких-нибудь три недели чрезвычайная Лойя джирга завершит свою работу, наделив Афганистан Переходной администрацией, выражающей волю афганского народа. |
The President took the opportunity to offer a special welcome to Afghanistan as it resumed its place in the international community after a long and difficult period. |
Председатель воспользовался представившейся возможностью, с тем чтобы особо поприветствовать Афганистан, возобновивший свое членство в международном сообществе по прошествии длительного и трудного периода. |
For a number of years, Afghanistan has produced the highest number of refugees in the world. |
В течение ряда лет на Афганистан приходится самое высокое число беженцев в мире. |
Several representatives referred to the need to address the flow of precursors, in particular acetic anhydride, to Afghanistan for the processing of opium into heroin. |
Ряд представителей указали на необходимость пресечения поставок в Афганистан прекурсоров, используемых для переработки опия в героин, особенно ангидрида уксусной кислоты. |
My second question is for Mr. Braun, who mentioned in his briefing that Afghanistan is already a member of the International Criminal Police Organization. |
Второй вопрос - гну Брауну, который упомянул в своем брифинге о том, что Афганистан уже стал членом Международной организации уголовной полиции. |
As we look back on the first year of the Bonn peace process it is clear that Afghanistan has made progress on many fronts. |
Оглядываясь назад на первый год Боннского мирного процесса, ясно понимаешь, что Афганистан достиг определенного прогресса по многим направлениям. |
Afghanistan had thus made several appeals to the international community to help it create a world fit for children, taking account of their best interests. |
Именно поэтому Афганистан обратился с несколькими призывами к международному сообществу о помощи в создании среды, пригодной для жизни детей и учитывающей их наивысшие интересы. |
Her country was pleased to have contributed to the remarkable political, economic and social progress that Afghanistan had experienced over the past two years. |
Ее страна с удовлетворением способствовала замечательному политическому, экономическому и социальному прогрессу, которого добился Афганистан в последние два года. |
With the help of the international community, Afghanistan has set out on a path that will enable it to become a stable, democratic and self-sufficient State. |
При помощи международного сообщества Афганистан встал на тот путь, который позволит ему превратиться в стабильное, демократическое и самостоятельное государство. |
We need to recognize that, despite current efforts, in the coming years Afghanistan will continue to be the world's largest opium producer. |
Мы вынуждены признать, что, несмотря на предпринимаемые усилия, в ближайшие годы Афганистан будет по-прежнему оставаться крупнейшим производителем опиума. |
To rid Afghanistan of its dependence on illegal activities, it is necessary to create ample and easily accessible opportunities for alternative, licit sources of income. |
Для того чтобы избавить Афганистан от зависимости от незаконной деятельности, необходимо создать широкие и легко доступные возможности для использования альтернативных, законных источников дохода. |
After 25 years of war and political instability, Afghanistan has just chosen a President, following a hotly contested and largely democratic presidential election. |
После 25 лет войны и политической нестабильности Афганистан недавно избрал президента в результате в целом демократических президентских выборов, отличавшихся острой конкурентной борьбой. |
The Group continued its programme of visits to Member States, including Afghanistan, Bulgaria, the Russian Federation, Saudi Arabia and the United States. |
Группа продолжала осуществлять свою программу посещения государств-членов: были предприняты поездки в Афганистан, Болгарию, Российскую Федерацию, Саудовскую Аравию и Соединенные Штаты. |
Since arriving in Afghanistan, ISAF has established good relations with all elements of the Interim Administration, through both the Joint Coordination Board and bilateral contacts with individual Ministers. |
После прибытия в Афганистан МССБ установили тесные контакты со всеми элементами Временной администрации как посредством Объединенного координационного совета, так и двусторонних контактов с рядом министров. |
We often find that the role of a coalition of countries seeking such a United Nations mandate -Afghanistan is a case in point - can be very positive. |
Весьма позитивной зачастую оказывается роль какой-нибудь коалиции стран, добивающейся от Организации Объединенных Наций такого мандата, и примером тому служит Афганистан. |
Afghanistan welcomed the expansion of the integrated programme approach and was convinced that the new programmes would strengthen the industrial development capacities of developing countries. |
Афганистан приветствует более широкий подход к комплексным программам и убежден, что новые программы позволят укрепить возможности развивающихся стран в области промышленного развития. |
The Meeting expressed full support for the Islamic Republic of Afghanistan in its struggle to bring peace, security and economic progress for the people of this country. |
Участники Совещания выразили полную поддержку Исламской Республике Афганистан в борьбе за обеспечение мира, безопасности и экономического прогресса для народа этой страны. |
The continuing escalation of the confrontation in the Islamic Republic of Afghanistan and the terrorism, drug trafficking and transnational organized crime originating from that country remain a serious source of regional insecurity. |
Серьезными источниками угроз в регионе остаются продолжающаяся эскалация противостояния в Исламской Республике Афганистан, исходящие из этой страны терроризм, наркотрафик и транснациональная организованная преступность. |
As ministers, MPs and members of the Executive and Judicial powers, women represented Afghanistan in international conferences, seminars, and forums. |
В качестве министров, членов парламента и сотрудников органов исполнительной и судебной власти женщины представляли Афганистан на международных конференциях, семинарах и форумах. |
Article 116 of the Constitution provides that The judicial branch shall be an independent organ of the state of the Islamic Republic of Afghanistan. |
Согласно статье 116 Конституции Афганистана органы судебной власти являются независимыми органами государственной власти Исламской Республики Афганистан. |
In some countries such as Afghanistan, Central African Republic and Mauritania, support for the rehabilitation of infrastructure was provided in addition to other support. |
В ряде стран, таких как Афганистан, Мавритания и Центральноафриканская Республика, помимо других видов помощи, также оказывалась поддержка в восстановлении инфраструктуры. |
Afghanistan was an active participant in counter-terrorism cooperation, having submitted its national reports on the implementation of the relevant Security Council resolutions and having become a party to 13 international instruments dealing with terrorism. |
Афганистан активно участвует в сотрудничестве по борьбе с терроризмом, представляя свои национальные доклады об осуществлении соответствующих резолюций Совета Безопасности и являясь участником 13 международных инструментов, касающихся терроризма. |
95.1. Maintain the momentum given to positive social policies relating to health care (Afghanistan); |
95.1 сохранять динамику позитивной социальной политики в области здравоохранения (Афганистан); |
Afghanistan welcomed the establishment of the National Commission for the Rights of the Child in 2005 and steps taken to promote equal opportunities and combat racism. |
Афганистан приветствовал создание Национальной комиссии по правам ребенка в 2005 году и принятие мер, направленных на поощрение равных возможностей и на борьбу с расизмом. |