Based on provisions of article (52) of the Constitution and article (2) of Public Health Law of The Islamic Republic of Afghanistan, the Government duty bound to provide free health services for all Afghan citizens without any discrimination. |
Исходя из положений статьи 52 Конституции и статьи 2 Закона о государственной системе здравоохранения Исламской Республики Афганистан, правительство обязано предоставлять бесплатную медицинскую помощь всем гражданам Афганистана без какой-либо дискриминации. |
In Asia and the Pacific, UNDP is the regional technical assistance provider for two multi-country Global Fund HIV programmes for MSM, covering Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, India, Indonesia, Malaysia, Nepal, Pakistan, Philippines, Sri Lanka and Timor-Leste. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе ПРООН является региональным поставщиком технической помощи для двух многострановых программ Глобального фонда по борьбе с ВИЧ в отношении МСМ, охватывающих Афганистан, Бангладеш, Бутан, Индию, Индонезию, Малайзию, Непал, Пакистан, Тимор-Лешти, Филиппины и Шри-Ланку. |
The government of the Islamic Republic of Afghanistan in order to concentrate, have access and improve women situation throughout the country in all areas of politics, economics and social and culture established the Ministry of Women Affairs. |
Правительство Исламской Республики Афганистан создало министерство по делам женщин, чтобы сконцентрировать усилия, расширить возможности и улучшить положение женщин во всех областях политики, экономики и культуры. |
Education Ministry of the Islamic Republic of Afghanistan in order to eradicated negative opinion about girl's education and for the prevention of attacks on girls schools had taken the following steps: |
Министерство образования Исламской Республики Афганистан в стремлении искоренить негативное отношение к образованию девочек и предотвратить нападения на школы для девочек предприняло следующие шаги: |
Afghanistan commended the promotion of human rights through legislative and judicial reforms, education and the National Human Rights Action Plan (NHRAP). |
Афганистан одобрил поощрение прав человека посредством законодательных и судебных реформ, образования и Национального плана действий |
But then a propaganda machine came into full force; it was implied that the whole world was now exposed to a huge danger - terrorism - and that the only way to save the world was to deploy forces into Afghanistan. |
А затем пропагандистская машина закрутилась на полную мощь; стали утверждать, что весь мир подвергается масштабной угрозе - терроризму - и что единственным способом спасения мира является введение сил в Афганистан. |
He was held for a week in a detention facility in the mountains of Malawi, then rendered to Afghanistan, where he was held in the "dark prison", the "salt pit" and another unidentified prison. |
В течение недели его удерживали в месте принудительного содержания в горах Малави, затем выдали в Афганистан, где он содержался в "темной тюрьме", "соляном колодце" и других неустановленных тюрьмах. |
He was then transferred into the custody of the United States at that country's airbase in Kandahar, Afghanistan, before being taken to the naval base at Guantanamo Bay on 1 February 2002. |
Затем он был передан в распоряжение Соединенных Штатов на авиабазу этой страны в Кандагаре, Афганистан, и впоследствии был доставлен на военно-морскую базу в Гуантанамо-Бей 1 февраля 2002 года. |
For example, a number of LLDCs have no railway infrastructure at all (Afghanistan, Bhutan, Burundi, Central African Republic, Chad, Lao People's Democratic Republic, Lesotho, Niger and Rwanda). |
Например, ряд НВМРС вообще не имеют сети железных дорог (Афганистан, Бурунди, Бутан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Лесото, Нигер, Руанда, Центральноафриканская Республика и Чад). |
Indeed, without this sustained support, the danger of a relapse into the dynamics that plunged Afghanistan into years of war, and the re-emergence of the consequences of the years of neglect, would be genuine. |
Если же такой стабильной поддержки не будет, угроза возрождения такой динамики, которая обрекла Афганистан на многие годы войны, и нового проявления последствий многих лет игнорирования этой ситуации станет реальной. |
In Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo, Liberia, Kosovo, Haiti, and Sierra Leone, there are critical needs for judicial training for women and for education at large, including education about gender justice. |
Афганистан, Демократическая Республика Конго, Либерия, Косово, Гаити и Сьерра-Леоне крайне нуждаются в обеспечении правовой подготовки женщин и их образования в целом, включая вопросы отправления правосудия с учетом гендерной специфики. |
On 30 August 2005, the accession of Afghanistan to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, marked a significant step in the country's recovery. |
30 августа 2005 года Афганистан присоединился к Конвенции о статусе беженцев 1951 года и Протоколу к ней 1967 года, что ознаменовало собой важный шаг на пути к восстановлению страны. |
By the end of the 1990s, Afghanistan was not only one of the poorest countries in the world, but also the largest producer of illicit opium, accounting for 79 per cent of global illicit opium production in 1999. |
В конце 90-х годов Афганистан был не только одной из беднейших стран мира, но также крупнейшим незаконным производителем опия, на долю которого в 1999 году приходилось 79 процентов общемирового объема незаконного производства опия. |
Legislative advances include the following: Afghanistan passed a new constitution guaranteeing equal rights for men and women, and ratified the Convention for the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women (CEDAW). |
В числе положительных сдвигов в законодательстве можно перечислить следующие: Афганистан принял новую конституцию, гарантирующую равноправие мужчин и женщин, и ратифицировал Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Under its programme to support countries emerging from conflict, the Division had planned to send a high-level consultation mission to Afghanistan in May with a view to raising awareness of the Convention among ministers and senior officials in key ministries and developing recommendations for its enhanced implementation. |
В рамках своей программы по оказанию поддержки странам, пережившим конфликты, Отдел планировал направить в мае в Афганистан миссию для проведения консультаций на высоком уровне в целях повышения информированности министров и старших должностных лиц ключевых министерств в отношении Конвенции и разработки рекомендаций по ее активному осуществлению. |
We are confident that, under the leadership of President Karzai and the Afghan Government, and with the unremitting efforts of the Afghan people and the vigorous assistance of the international community, Afghanistan will make even greater progress in economic reconstruction and social development. |
Убеждены, что под руководством президента Карзая и афганского правительства и благодаря неослабным усилиям афганского народа и энергичной помощи международного сообщества Афганистан добьется даже еще большего прогресса в экономическом восстановлении и социальном развитии. |
In the course of the past year, the Special Representative undertook visits to Afghanistan, Angola, Eritrea, Ethiopia, Guatemala, the Northern Caucasus in the Russian Federation, and Northern Ireland in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В истекшем году Специальный представитель совершил поездки в Анголу, Афганистан, Гватемалу, Северную Ирландию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, на Северный Кавказ, Российская Федерация, Эритрею и Эфиопию. |
Afghanistan was also the subject of debate every four to six weeks, sometimes with regard to specific issues (security in February 2003, drug trafficking in June 2003). |
Афганистан также был предметом обсуждения каждые четыре-шесть недель, порой в связи с конкретными вопросами (безопасность в феврале 2003 года, наркоторговля в июне 2003 года). |
There were also protests against the attacks carried out by the United States against Afghanistan and Sudan, in response to the bombing of the United States embassies in Nairobi and Dar es Salaam on 7 August 1998. |
Протесты были заявлены также в связи с нападениям Соединенных Штатов Америки на Афганистан и Судан в ответ на взрывы американских посольств в Найроби и Дар-эс-Саламе 7 августа 1998 года. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees has estimated that in the first eight weeks of its facilitated repatriation programme, more than 300,000 refugees have returned to Afghanistan. |
По оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в течение первых восьми недель осуществления под его эгидой программы репатриации более 300000 беженцев возвратились в Афганистан. |
In December 2001, China sent to Afghanistan a working team of the Ministry of Foreign Affairs, which attended the Afghan Interim Administration's foundation ceremony and sent a message of congratulations to President Hamid Karzai. |
В декабре 2001 года Китай направил в Афганистан рабочую группу Министерства иностранных дел для участия в церемонии назначения Временной администрации Афганистана, а также направил поздравительное послание президенту Хамиду Карзаю. |
It was then that the final decision to send troops to Afghanistan, issued in the form of a secret decree Nº 176/125 of the CPSU called The situation in A. Later, the document was declassified. |
Именно тогда было принято окончательное решение о вводе войск в Афганистан, оформленное в виде секретного постановления ЦК КПСС Nº 176/125 с названием «К положению в "А"». |
In many publications and articles, he proposed the change of the name "Afghanistan" to "Khorasan", the medieval name of the region, in order to settle some inter-ethnic feuds. |
Во многих публикациях и статьях, он предложил изменение названия «Афганистан» в «Хорасан» - средневековое название региона, чтобы уладить некоторые межэтнические распри. |
I want to say: "Thanks for the trip to Afghanistan and for my prosthesis!" |
Я хочу сказать: "Спасибо за поездку в Афганистан и за мой протез!" |
Following recent success, Ireland and Afghanistan were promoted into the ICC ODI Championship and have also since been promoted to full members of the ICC, becoming the newest Test cricketing nations. |
После недавнего успеха Ирландия и Афганистан были выдвинуты на первенство ICC ODI, а также с тех пор стали полноправными членами ICC, став новейшими странами по крикетному тестированию. |