In a number of countries visited, including Afghanistan, the Central African Republic, Colombia and Kenya, non-State armed actors have set up "tribunals" to hear cases of alleged civilian wrong-doing. |
В ряде посещенных стран, включая Афганистан, Центральноафриканскую Республику, Колумбию и Кению негосударственные вооруженные субъекты создали "трибуналы" для слушания дел о предполагаемых проступках гражданского населения. |
In turn, OHCHR/UNAMA (Afghanistan) and the Human Rights Adviser in the former Yugoslav Republic of Macedonia coordinated the UNCT's responses to the Special Rapporteur on the right to food. |
А УВКПЧ/МООНСА (Афганистан) и советник по правам человека в бывшей югославской Республике Македонии осуществляли координацию действий СГООН для Специального докладчика по вопросу о праве на питание. |
Emerging from the ruins of war, Afghanistan had made enormous strides in the past decade, but the complex issue of security greatly hampered the Government's implementation of its development policies. |
Поднимаясь из руин войны, Афганистан в последнее десятилетие добился огромных успехов, однако сложные вопросы безопасности в значительной мере препятствуют осуществлению правительством его политики в области развития. |
My country also pays tribute to efforts to bring an end to the fratricidal conflicts that are ripping apart the Sudan, Afghanistan, Somalia, the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region. |
Наша страна приветствует также усилия, направленные на прекращение братоубийственных конфликтов, которые раздирают Судан, Афганистан, Сомали, Демократическую Республику Конго и страны района Великих озер. |
We are now present in places as diverse as Afghanistan, South Lebanon, Timor-Leste, the Western Balkans, Chad and the Democratic Republic of Congo. |
Сейчас мы представлены в таких многообразных точках, как Афганистан, Южный Ливан, Тимор-Лешти, Западные Балканы, Чад и Демократическая Республика Конго. |
Afghanistan concluded that the implementation of programmes and reforms required the cooperation and participation of all concerned governmental bodies, civil society institutions and also the direct cooperation of the international community. |
Афганистан пришел к выводу, что осуществление программ и реформ требует сотрудничества и участия всех соответствующих государственных ведомств, институтов гражданского общества, а также непосредственного сотрудничества международного сообщества. |
Noting that irregularities existed in the justice system and that there had been cases where detainees had been found innocent, Sweden encouraged Afghanistan to reconsider its position on the death penalty and move to support the reintroduction of a moratorium on executions. |
Отмечая сбои в работе системы правосудия, а также случаи, когда задержанные были признаны невиновными, Швеция призвала Афганистан пересмотреть свою позицию в отношении смертной казни и поддержать повторное введение моратория на смертную казнь. |
We are ready to help in any way we can so that a nationally reconciled, united, prosperous and democratic Afghanistan becomes a reality in the very near future. |
Мы готовы оказывать ему всяческую помощь, чтобы добившийся национального согласия, сплоченный, процветающий и демократический Афганистан стал реальностью в самом ближайшем будущем. |
In that vein, before the year ends we will have hosted no less than 20 major international meetings in support of regional and international cooperation, with a particular focus on Afghanistan. |
Исходя из этого, до конца года мы проведем у себя не менее 20 важных международных встреч в поддержку регионального и международного сотрудничества с особым упором на Афганистан. |
In 2001, with the overthrow of the Taliban regime, Afghanistan slowly began to rebuild its shattered political, economic and social structures, and to regain its rightful place in the community of nations. |
В 2001 году, после свержения режима «Талибан», Афганистан начал медленно восстанавливать свои разрушенные политические, экономические и социальные структуры и возвращать себе свое законное место в сообществе наций. |
The UNODC Country Office in Pakistan has started developing a new precursor control pillar, the main objective of which will be to stem the flow of precursors from Pakistan into Afghanistan. |
Страновое отделение ЮНОДК в Пакистане приступило к разработке новой стратегии контроля над прекурсорами, основная цель которой будет состоять в пресечении потока прекурсоров из Пакистана в Афганистан. |
Afghanistan also indicated that information would be shared and discussed by the work plan committee and any changes to the work plan will be made after collective analysis and agreement. |
Афганистан также указал, что информация будет распространяться и обсуждаться комитетом по плану работы и любые изменения в плане работы будут производиться после коллективного анализа и согласования. |
The analysing group also noted the importance of Afghanistan reporting to the States Parties on any revisions to its plans and the reasons for such revisions. |
Анализирующая группа также отметила важность того, чтобы Афганистан сообщал государствам-участникам о любых пересмотрах своих планов и о мотивах таких пересмотров. |
It was the intention of the authors to visit also Afghanistan and Nepal; however budgetary limitations, security and a general strike in Nepal, once the mission was scheduled, prevented the team from undertaking these field missions. |
Авторы намеревались также посетить Афганистан и Непал, однако этим поездкам помешали ограниченность бюджета, проблемы с безопасностью и всеобщая забастовка, объявленная в Непале уже после того, как его посещение было запланировано. |
Afghanistan was committed to a national development strategy based on a strong, private sector-led economy aimed at fostering good governance, economic and social development, the rule of law and human rights. |
Афганистан привержен национальной стратегии развития, основанной на сильной экономике частного сектора, имеющей целью содействие надлежащему управлению, экономическому и социальному развитию, верховенству права и осуществлению прав человека. |
With the help of the international community, much has been achieved during the last few years reflecting the genuine desire of the Afghan people for an independent and democratic Afghanistan. |
Благодаря, в частности, помощи международного сообщества в течение последних нескольких лет было достигнуто много результатов, отражающих подлинное стремление афганского народа создать независимый и демократический Афганистан. |
It was one such moment, five years ago, when Afghanistan returned to the Assembly as a country emerging out of a long, dark era of war, violence and terror. |
Одно такое событие произошло пять лет назад, когда Афганистан вернулся в Ассамблею как страна, пережившая длительную, мрачную и тягостную эпоху войны, насилия и террора. |
Afghanistan held great promise for the peace, security, and prosperity of the region and had made great strides over the previous five years in rebuilding its infrastructure and creating national institutions. |
Афганистан всеми силами содействует достижению мира, безопасности и процветания в регионе и добился за последние пять лет серьезных успехов в перестройке своей инфраструктуры и создании национальных институтов. |
Mr. Tanin (Afghanistan) said that his country was strongly committed to fighting the narcotics trade, corruption and terrorism, through a mix of law enforcement and economic measures. |
Г-н Танин (Афганистан) говорит, что его страна активно борется с торговлей наркотиками, коррупцией и терроризмом, сочетая правоприменительные и экономические меры. |
Afghanistan is another example where a powerful need has been felt to see increased involvement of the United Nations, along with NATO and the European Union, to support the difficult national reconstruction process. |
Афганистан - это еще одна страна, где остро ощущается необходимость обеспечения участия Организации Объединенных Наций наряду с НАТО и Европейским союзом в оказании содействия сложному процессу национального восстановления. |
In our region, violence and the rise of terrorism and extremism are due to the developments of the nearly three decades when neighbouring Afghanistan became the last front of the cold war. |
В нашем регионе насилие и всплеск терроризма и экстремизма вызваны событиями, имевшими место почти три десятилетия назад, когда соседний Афганистан стал последним фронтом «холодной войны». |
The following Member States indicated that they did not have legislation on extradition: Afghanistan, Eritrea, Indonesia, Madagascar, Mongolia, Myanmar, Sao Tome and Principe and Sri Lanka. |
Об отсутствии законодательства о выдаче сообщили следующие государства-члены: Афганистан, Индонезия, Мадагаскар, Монголия, Мьянма, Сан-Томе и Принсипи, Шри-Ланка и Эритрея. |
Mr. Nezam (Afghanistan) said that in a globalized world UNIDO must assist the poorest countries in their efforts to prevent the marginalization of their economies. |
Г-н Незам (Афганистан) говорит, что в условиях глобализации мира ЮНИДО должна оказывать помощь беднейшим странам, с тем чтобы не допустить маргинализации их эконо-мики. |
While bearing in mind recent calls by the General Assembly for a moratorium on the death penalty, international human rights obligations require Afghanistan not to carry out death sentences unless the highest standards of due process have been respected. |
С учетом недавних призывов Генеральной Ассамблеи относительно моратория на смертную казнь международные обязательства в области прав человека обязывают Афганистан не приводить в исполнение смертные приговоры без соблюдения высочайших процессуальных стандартов. |
In 2000, when the Member States adopted the Millennium Declaration and committed themselves to endorsing the MDGs in a time-bound manner, Afghanistan was embroiled in armed conflict. |
В 2000 году, когда государства-члены приняли Декларацию тысячелетия и взяли обязательства по достижению ЦРДТ в четко установленные сроки, Афганистан был охвачен вооруженным конфликтом. |