On behalf of the Islamic Republic of Afghanistan, I congratulate Mr. Kai Eide on his recent appointment and wish him every success in fulfilling the task entrusted to him. |
От имени Исламской Республики Афганистан я поздравляю г-на Кая Эйде с его недавним назначением и желаю ему всяческих успехов в выполнении порученных ему задач. |
Since September 2002, the following States have acceded to or ratified the Convention: Afghanistan, Cameroon, the Central African Republic, the Comoros, the Gambia and Cyprus. |
С сентября 2002 года присоединение или ратификацию в отношении Конвенции произвели следующие государства: Афганистан, Гамбия, Камерун, Кипр, Коморские Острова и Центральноафриканская Республика. |
When I visited Afghanistan last year, I realized the seriousness of the landmine problems and was moved by the enthusiasm of local staff members toiling toward this lofty goal. |
Когда я посетила в прошлом году Афганистан, я осознала серьезность проблемы наземных мин и была тронута энтузиазмом местных работников, бьющихся над решением этой благородной задачи. |
Three new posts are requested for the Central Asia Unit to address the problem of insufficient capacity in the Department regarding the region, which would be expanded to include Afghanistan. |
Испрашиваются три новые должности для Группы Центральной Азии, что позволит восполнить пробел в структуре Департамента в части, касающейся этого региона, куда будет отнесен и Афганистан. |
To urge all OIC Member States to continue to provide multifarious assistance to the Islamic Republic of Afghanistan in order to reconstruct the country and support efforts of stabilization and rehabilitation. |
Решительно призвать все государства - члены ОИК продолжать оказывать различное содействие Исламской Республике Афганистан в целях восстановления страны и поддержать усилия по ее стабилизации и возрождению. |
Afghanistan, Cook Islands and Niue, never having reported any data, were thus also in non-compliance with Article 5, paragraphs 3 and 8 ter of the Montreal Protocol. |
Афганистан, Ниуэ и Острова Кука, ни разу не представившие никаких данных, соответственно, не выполнили также требований пунктов З и 8 тер статьи 5 Монреальского протокола. |
The warlords have now ruled the country for two years and Afghanistan seems to be degenerating into a sort of narco-State, which could spin out of control. |
«Вот уже два года лидеры вооруженных формирований правят страной, и Афганистан, похоже, превращается в своего рода наркогосударство, которое может выйти из-под контроля. |
Article 7 requires the State to observe the Charter of the United Nations, inter-state agreements, as well as international treaties to which Afghanistan has joined, and the Universal Declaration of Human Rights. |
Статья 7 требует, чтобы государство соблюдало Устав Организации Объединенных Наций, межгосударственные соглашения, а также международные договоры, к которым присоединился Афганистан, и Всеобщую декларацию прав человека. |
If corruption continues to intensify, as is likely with the growing power of drug traffickers and organized crime, it will become virtually impossible to establish and sustain a meaningful commitment to rule of law in Afghanistan. |
Если коррупция будет и дальше расти, что вполне вероятно, учитывая укрепление позиций наркоторговцев и организованной преступности, то Афганистан практически потеряет возможность создать и поддерживать сколь-нибудь значимую систему верховенства закона. |
Despite their efforts to address the problem, however, Afghanistan remains the largest opium producer in the world, providing nearly 87 per cent of the world's total supply. |
Однако, несмотря на их усилия, направленные на ее решение, Афганистан по-прежнему остается самым крупным в мире производителем опиума, обеспечивая почти 87 процентов его общемирового предложения. |
It will require, at a minimum, the unity of purpose demonstrated by Afghanistan and the international community at the signing of the Bonn Agreement on 5 December 2001. |
Это потребует, как минимум, единства цели, которую Афганистан и международное сообщество продемонстрировали при подписании Боннского соглашения 5 декабря 2001 года. |
37 Afghanistan, Bhutan, Cape Verde, Ethiopia, the Lao People's Democratic Republic, Samoa, the Sudan, Vanuatu and Yemen. |
37 Афганистан, Бутан, Вануату, Йемен, Кабо-Верде, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Самоа, Судан и Эфиопия. |
The spirit of the relationship between our peoples was demonstrated by the generous and immediate assistance provided to us by brotherly Afghanistan in the wake of the tragic 8 October earthquake. |
Дух дружбы, скрепляющий наши народы, напомнил о себе, когда после трагического землетрясения 8 октября братский Афганистан незамедлительно оказал нам щедрую помощь. |
During the Prime Minister of India's recent visit to Afghanistan, he and President Hamid Karzai condemned global terrorism as a threat to democracy and declared that there could be no compromise with those who resort to terrorism. |
В ходе своего недавнего визита в Афганистан премьер-министр Индии и президент Карзай осудили глобальный терроризм, назвав его угрозой демократии, и провозгласили бескомпромиссную борьбу с теми, кто прибегает к терроризму. |
The success of the elections is a reassuring sign that Afghanistan has passed the final and most important milestone in its post-conflict transition and the completion of the Bonn process - the inauguration of a new Parliament. |
Успешное проведение выборов является обнадеживающим знаком того, что Афганистан прошел последний и самый важный этап постконфликтного перехода и завершения Боннского процесса - начало работы нового парламента. |
First, on the importance of ownership, with the completion of the Bonn process, Afghanistan will turn a new page in its history and begin its nation-building as an independent, democratic State. |
Во-первых, о важности ответственности: после завершения Боннского процесса Афганистан откроет новую страницу своей истории и приступит к национальному строительству, будучи независимым и демократическим государством. |
We believe that it will be critically important in that new phase that Afghanistan continue to tackle the wide range of challenges facing the State and its people with a stronger sense and spirit of ownership. |
По нашему мнению, на этом новом этапе чрезвычайно важно, чтобы Афганистан продолжал решать широкий спектр стоящих перед государством и народом задач, более четко осознавая и чувствуя свою ответственность. |
In that context, Afghanistan welcomes and supports the ongoing efforts carried out within the framework of the United Nations to finalize the draft comprehensive convention on international terrorism. |
В связи с этим Афганистан приветствует и поддерживает осуществляемые в рамках Организации Объединенных Наций усилия по созданию проекта всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
A good illustration of our commitment is the unselfish contribution of our armed and security forces in several parts of the world, including Haiti, the Balkans and Afghanistan. |
Наглядным примером нашей приверженности является бескорыстный вклад наших вооруженных сил и сил безопасности в разных частях мира, включая Гаити, Балканы и Афганистан. |
Elsewhere, the programme has been implemented in Afghanistan, Cuba, Guatemala, Jordan, the Philippines, Solomon Islands, Sri Lanka, Timor-Leste and Viet Nam. |
Аналогичная программа внедряется также в таких странах, как Афганистан, Вьетнам, Гватемала, Иордании, Куба, Соломоновы Острова, Тимор-Лешти, Филиппины и Шри-Ланка. |
The cultivation of illicit crops is decreasing in key areas such as Afghanistan, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar, as well as in the Andean subregion. |
Масштабы культивирования запрещенных растений в основных районах возделывания, таких как Афганистан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Мьянма и Андский субрегион, постепенно сокращаются. |
Last April, we started a new project for the temporary return of qualified migrants to Afghanistan, Sierra Leone, the Sudan, Serbia, Montenegro and Bosnia and Herzegovina. |
В апреле прошлого года мы приступили к осуществлению нового проекта по временному возвращению квалифицированных мигрантов в Афганистан, Сьерра-Леоне, Сербию, Черногорию и Боснию и Герцеговину. |
It is vital to look at Afghanistan as a whole and pay attention to the most critical aspects on the way to a more secure and prosperous future for the country and its people. |
Жизненно важно взглянуть на Афганистан в целом и уделить внимание самым важным аспектам продвижения вперед к более безопасному и процветающему будущему для этой страны и ее народа. |
Five years have now passed since the toppling of the Taliban regime, which ruled by tyranny and oppression and allowed Afghanistan to be used as a base for the export of terrorism. |
Прошло уже пять лет после свержения режима талибов, который правил на основе тирании и притеснений и позволял использовать Афганистан как базу для экспорта терроризма. |
As friendly States, the Russian Federation and Afghanistan are building their relations on the basis of mutual trust and respect for sovereignty, independence, territorial integrity and non-interference in one another's internal affairs. |
Как дружественные государства Российская Федерация и Афганистан строят отношения между собой на основе взаимного доверия, уважения суверенитета, независимости, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела друг друга. |