Increased global action was needed to secure implementation of that Programme of Action and to tackle the significant challenges faced by least developed countries, and post-conflict least developed countries such as Afghanistan in particular, owing to increased poverty and the global financial crisis. |
Требуется принять более активные меры глобального характера, с тем чтобы обеспечить выполнение Программы действий и решить серьезные проблемы, обусловленные ростом бедности и глобальным финансовым кризисом, с которыми сталкиваются наименее развитые страны, в том числе страны, пережившие конфликты, такие как Афганистан. |
In the Islamic Republic of Afghanistan, for example, a major campaign in five cities in 2005 reached over 1.2 million people with hygiene awareness and knowledge of home care using ORS. |
В Исламской Республике Афганистан, например, крупная кампания, проведенная в 2005 году в пяти городах, охватила 1,2 миллиона человек, которым была предоставлена информация по санитарно-гигиеническим вопросам и по вопросам использования ПРС на дому. |
Beneficiaries of UNDP support in 2005-2006 included Afghanistan, Burundi, Democratic Republic of the Congo, El Salvador, Haiti, Liberia and Sudan. |
Получателями поддержки ПРООН в 2005 - 2006 годах были, в частности, Афганистан, Бурунди, Гаити, Демократическая Республика Конго, Либерия, Сальвадор и Судан; |
This was the Security Council's third visit to Afghanistan since 2002, missions having previously visited in November 2003 and November 2006. |
Это был третий по счету визит делегации Совета Безопасности в Афганистан с 2002 года; предыдущие визиты состоялись в ноябре 2003 года и ноябре 2006 года. |
Peace and stability are essential to enabling Pakistan and Afghanistan to serve as the hub and corridor for trade and economic cooperation between the dynamic regions of South Asia, Central Asia, China and the Gulf. |
Мир и стабильность очень важны для того, чтобы Пакистан и Афганистан могли быть районом и коридором для торговли и экономического сотрудничества между динамично развивающимися регионами Южной Азии, Центральной Азии, Китая и Залива. |
The event was organized jointly with the Food and Agriculture Organization, the Multi Commodities Exchange of India Ltd. and the State Bank of India and brought together 150 participants from countries such as Afghanistan and Bangladesh. |
В работе конференции, организованной совместно с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, Товарной биржей Индии и Государственным банком Индии, приняли участие 150 участников из таких стран, как Афганистан и Бангладеш. |
The representative of Mexico announced that Afghanistan, Albania, Angola, Belarus, the Congo, Kenya, Mali, Mauritania, Nigeria and Saint Vincent and the Grenadines had joined in sponsoring the draft resolution and orally revised the text. |
Представитель Мексики объявил о том, что Албания, Ангола, Афганистан, Беларусь, Кения, Конго, Мавритания, Мали, Нигерия и Сент-Винсент и Гренадины присоединились к числу авторов проекта резолюции, и внес устные изменения в текст. |
At the meeting, Afghanistan and Pakistan agreed on a number of cooperation programmes and a further set of confidence-building measures in addition to those agreed upon at the Ankara summit. |
На этой встрече Афганистан и Пакистан согласовали ряд программ сотрудничества и комплекс мер укрепления доверия в дополнение к тем, что были согласованы на встрече на высшем уровне в Анкаре. |
The visit to Afghanistan is scheduled for May 2008 and the visit to the United States for June 2008. |
Поездка в Афганистан запланирована на май 2008 года, а визит в Соединенные Штаты - на июнь 2008 года. |
Of the 36 invitees, 15 were sponsored: Afghanistan, Bangladesh, Benin, Burundi, Chad, Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Guinea-Bissau, Lao PDR, Malawi, Mozambique, Myanmar, Viet Nam, and Zambia. |
Из 36 приглашенных спонсирование получили 15: Афганистан, Бангладеш, Бенин, Бурунди, Вьетнам, Гвинея-Бисау, Демократическая Республика Конго, Замбия, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Малави, Мозамбик, Мьянма, Чад, Эритрея и Эфиопия. |
Seven years ago, Afghanistan was a country where the population generally did not have access to basic health services, where human rights were violated and where women were denied access to education or public office. |
Семь лет назад Афганистан был страной, где население в основном не имело доступа к основным услугам в области здравоохранения, где нарушались права человека и где женщины не допускались к образованию или к государственной службе. |
Working in cooperation with regional organizations, the United Nations has made great strides in making peace operations a more effective international tool for saving lives and assisting democratic transformation in places as diverse as Afghanistan and Haiti. |
Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с региональными организациями сделала значительный шаг на пути преобразования операций по поддержанию мира в еще более эффективный инструмент по спасению человеческих жизней и поддержанию демократических изменений в таких различных странах, как Афганистан и Гаити. |
Afghanistan explained that its budget hearing process served as mechanism for scrutinizing risk management of ministries' activities, while Fiji provided an account of its systems of risk management and internal control. |
Афганистан пояснил, что его процесс бюджетных слушаний служит механизмом для тщательного контроля за деятельностью министерства по регулированию рисков, в то время как Фиджи представили информацию о своих системах управления рисками и внутреннего контроля. |
Afghanistan required assistance in establishing e-procurement systems and stated that the expansion of assistance provided by the World Bank and UNDP would further facilitate the implementation of such systems. |
Афганистан сообщил о своей потребности в помощи по созданию систем электронных закупок и отметил, что внедрению таких систем будет способствовать расширение помощи, предоставляемой Всемирным банком и ПРООН. |
Reporting on paragraph 1 (e) of article 9, on measures to regulate matters regarding personnel responsible for procurement, Afghanistan assessed its legislation as fully compliant but stated that specific forms of technical assistance and the expansion of assistance provided by the World Bank were required. |
Отвечая по подпункту 1 (е) статьи 9 о мерах регулирования вопросов, касающихся персонала, который несет ответственность за закупки, Афганистан оценил свое законодательство как полностью отвечающее установленным требованиям, однако отметил, что он нуждается в технической помощи и расширении помощи, оказываемой Всемирным банком. |
Reporting partial implementation of article 16, Afghanistan and Brunei Darussalam stated that specific technical assistance would enable them to criminalize the active and passive bribery of foreign public officials and officials of public international organizations, thus achieving full compliance with the Convention. |
Сообщив о частичном осуществлении статьи 16, Афганистан и Бруней-Даруссалам заявили, что конкретная техническая помощь позволила бы им криминализовать активный и пассивный подкуп иностранных публичных должностных лиц и должностных лиц публичных международных организаций, обеспечив таким образом всестороннее соблюдение Конвенции. |
With regard to predicate offences in the laundering of proceeds of crime (paras. 2 (a)-(c) and (e)), Afghanistan reported partial compliance and indicated the need for specific technical assistance and capacity-building. |
В отношении основных правонарушений в форме отмывания доходов от преступлений (пункты 2 (а)-(с) и (е)) Афганистан сообщил о частичном соблюдении и указал на необходимость в конкретной технической помощи и создании потенциала. |
It asked also how Afghanistan intended to combat threats, intimidations and violence against women and what assurances could be given regarding the adoption of legal texts that allow for a true and real promotion of the condition of women. |
Она спросила также о том, каким образом Афганистан собирается бороться с проблемами угроз, запугивания и насилия в отношении женщин и какие могут быть предоставлены гарантии принятия юридических текстов, способствующих подлинному и действенному улучшению положения женщин. |
Morocco mentioned that Afghanistan has demonstrated its commitment to human rights and set up a number of strategies and action plans to promote human rights, in particular in the areas of justice, education, children and health. |
Марокко упомянуло о том, что Афганистан продемонстрировал свою приверженность делу прав человека и разработал целый ряд стратегий и планов действий по поощрению прав человека, в частности в области правосудия, образования и здравоохранения. |
The delegation noted that Afghanistan acceded to the United Nations Convention against Corruption in 2003 and that the fight against corruption is mainstreamed in the work of Government. |
Делегация отметила, что Афганистан в 2003 году присоединился к Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и борьба против коррупции является одной из главных задач правительства по всем направлениям его работы. |
The Afghan Government and the international community reaffirm their commitment to the protection and promotion of rights provided for in the Afghan constitution and under applicable international law, including the international human rights covenants and other instruments to which Afghanistan is party. |
Афганское правительство и международное сообщество вновь подтверждают свое обязательство защищать и поощрять права, гарантируемые афганской конституцией и применимыми нормами международного права, включая международные пакты о правах человека и другие международно-правовые акты, стороной которых является Афганистан. |
So... remember that box of things I asked you to hold onto for me before I left for Afghanistan? |
Так что... помнишь ту коробку с вещами, которую я попросил припрятать, перед отъездом в Афганистан? |
Subsequently, Afghanistan, Algeria, Belize, Burundi, Ethiopia, Grenada, Liechtenstein, Malta, Moldova, Montenegro, Peru, Saint Kitts and Nevis, Serbia, Sri Lanka, Suriname, Sweden and Uzbekistan joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Алжир, Афганистан, Белиз, Бурунди, Гренада, Лихтенштейн, Мальта, Молдова, Перу, Сент-Китс и Невис, Сербия, Суринам, Узбекистан, Черногория, Швеция, Шри-Ланка и Эфиопия. |
Afghanistan and India signed a partnership agreement covering political and security cooperation; trade and economic cooperation; capacity development and education; and social, cultural and civil society relations. |
Афганистан и Индия подписали соглашение о партнерстве в следующих областях: сотрудничество в областях политики и безопасности; торгово-экономическое сотрудничество; развитие потенциала и образование; и социальные и культурные связи и отношения в рамках гражданского общества. |
(a) Afghanistan, Grenada, Guyana, Madagascar and Papua New Guinea reported on how employment opportunities in forests had allowed parents to be compensated for childcare and education needs; |
а) Афганистан, Гайана, Гренада, Мадагаскар и Папуа - Новая Гвинея отметили, что оплачиваемый труд в лесном секторе позволяет родителям покрывать расходы на уход за детьми и их образование; |