Based upon that idea, Japan is making efforts to realize a seamless transition from humanitarian assistance to reconstruction support in countries such as Afghanistan, Sri Lanka and Timor-Leste. |
С учетом этой концепции, Япония прилагает усилия к осуществлению плавного перехода от предоставления гуманитарной помощи к оказанию поддержки в деле восстановления для таких стран, как Афганистан, Шри-Ланка и Тимор-Лешти. |
Continuing reports of trafficking in children make us believe that Afghanistan and the international community must devote more attention and greater efforts to stopping this absolutely unacceptable abuse of children. |
По-прежнему поступающие сообщения о торговле детьми вынуждают нас считать, что Афганистан и международное сообщество должны уделять больше внимания и посвящать больше усилий пресечению этого абсолютно недопустимого надругательства над детьми. |
In May 2003 Afghanistan adopted a national drug control strategy that encompasses increased law enforcement, crop substitution conducive to securing an alternative means of livelihood, and a development programme for rural areas. |
В мае 2003 года Афганистан утвердил национальную стратегию по контролю над наркотиками, которая предусматривает ужесточение правоохранительной деятельности, замещение наркотикосодержащих культур, которое позволит создать альтернативные источники обеспечения средств к существованию, и программу развития сельских районов. |
It was with that conviction that Afghanistan attended the second Tokyo conference, hosted by the Government of Japan on 22 February 2003, which aimed to mobilize international support for the process of the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants. |
Исходя из этого убеждения, Афганистан принял участие во второй Токийской конференции, проведенной японским правительством 22 февраля 2003 года, цель которой состояла в мобилизации международного сообщества на поддержку процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
Yet this Administration was inaugurated only on 22 December, a mere six or seven weeks ago. Afghanistan has gone some way on the road towards peace and stability, but that road is still very long and fraught with danger. |
Однако эта Администрация была приведена к присяге лишь 22 декабря, всего шесть или семь недель назад. Афганистан уже сделал первые шаги по пути к миру и стабильности - пути, который, однако, будет чрезвычайно долгим и опасным. |
UNICEF supported mass measles immunization campaigns in 38 countries, with simultaneous distribution of vitamin A in 25 of them, including Afghanistan, Angola, the Democratic Republic of the Congo and Zambia. |
ЮНИСЕФ поддерживал кампании по массовой иммунизации против кори в 38 странах и одновременно осуществлял поставки витамина A в 25 таких стран, включая Анголу, Афганистан, Демократическую Республику Конго и Замбию. |
Afghanistan, Belarus, Chile, Croatia, Equatorial Guinea, Germany, Greece, Italy, Luxembourg, Nicaragua, Sierra Leone and Ukraine subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Афганистан, Беларусь, Германия, Греция, Италия, Люксембург, Никарагуа, Сьерра-Леоне, Украина, Хорватия, Чили и Экваториальная Гвинея. |
Mr. ABDULLAH (Afghanistan) said that his delegation wished to stress the problems of the least developed countries (LDCs) and UNIDO's increasing role in responding more actively to those countries' needs. |
Г-н АБДУЛЛА (Афганистан) говорит, что его делегация хотела бы уделить особое внимание проблемам наименее развитых стран (НРС) и вопросу о возрастающей роли ЮНИДО в осуществлении более активных мер по удовлетворению потребностей этих стран. |
Collaboration has also increased in operational activities, in post-conflict countries, such as Afghanistan, which are in need of renewed development assistance, combining UN-HABITATUN-Habitat technical and social expertise with World Bank investments. |
Расширилось также сотрудничество по линии оперативных мероприятий в странах, переживающих постконфликтный период, таких, как Афганистан, нуждающихся в возобновлении помощи в целях развития, которая объединяла бы экспертный потенциал ООН-Хабитат в технической и социальной областях с инвестициями Всемирного банка. |
Following the examples of Azerbaijan, Belarus, Lithuania and Ukraine, Afghanistan had recently signed a payment plan agreement with the Organization in which it undertook to settle its arrears over a period of five years. |
По примеру Азербайджана, Беларуси, Литвы и Украины недавно Афганистан подписал соглашение с Организацией о плане платежей, в соответствии с которым он взял на себя обязательство урегулировать свою задолженность в течение пяти лет. |
His delegation wished to express its gratitude to the Director-General for his visit to Afghanistan in 2002 following the defeat of the Taliban. |
Оратор говорит, что его делегация выражает благодарность Генеральному директору за его визит в Афганистан в 2002 году после того, как движение "Талибан" потерпело поражение. |
Welcoming the visit of the Security Council Mission to Afghanistan in October-November 2003 and takes note of its report and recommendations, |
приветствуя визит Миссии Совета Безопасности в Афганистан в октябре - ноябре 2003 года и принимая к сведению ее доклад и рекомендации, |
Afghanistan, the Plurinational State of Bolivia, Croatia, the Democratic Republic of the Congo, Egypt, Finland, Guatemala, Mauritania, Mexico, Monaco and Poland established national platforms for disaster risk reduction during the reporting period. |
З. В течение отчетного периода Афганистан, Многонациональное Государство Боливия, Гватемала, Демократическая Республика Конго, Египет, Мавритания, Мексика, Монако, Польша, Финляндия и Хорватия учредили национальные платформы действий по уменьшению опасности бедствий. |
In order to fulfil the foregoing vision for the region that finds Afghanistan at its core we: |
Для реализации вышеизложенного видения перспектив развития региона, в котором Афганистан занимает центральное место, мы: |
Recognize the interconnected nature of the challenges Afghanistan is facing and the fact that no neighbouring country is immune from them; |
признаем взаимосвязанный характер проблем, с которыми сталкивается Афганистан, а также то, что ни одна соседняя страна не застрахована от их воздействия; |
They expressed support for the Government of the Islamic Republic of Afghanistan's Peace and Reintegration Programme, which is open to all insurgents who break ties with Al-Qaida, renounce violence and work within the framework of the Afghan Constitution. |
Они выразили поддержку Программе мира и реинтеграции Правительства Исламской Республики Афганистан, открытой для всех членов вооруженной оппозиции, разорвавших связи с «Аль-Каидой», отказавшихся от насилия и действующих в рамках афганской конституции. |
To support the Government of the Islamic Republic of Afghanistan in achieving enhanced cooperation with international and regional partners to help ensure prosperity, peace and stability, including OSCE, IMF, World Bank and SCO. |
Поддерживать Правительство Исламской Республики Афганистан в расширении сотрудничества с его региональными и международными партнёрами, в том числе с ШОС, ОБСЕ, МВФ и Всемирным банком, нацеленного на достижение процветания, мира и стабильности в стране. |
Most of the stagnation occurs in the countries which already experience the highest rates of maternal mortality, predominantly located in Africa, but also including Afghanistan. |
Замедление по большей части имеет место в странах, где уровни материнской смертности и так являются самыми высокими - это преимущественно страны Африки, а также Афганистан. |
A number of countries lacking large targeted programmes have sought to protect vulnerable groups by reducing import tariffs, VAT and other taxes on food grains, for example, Afghanistan, Burundi, Sierra Leone and Zambia. |
Некоторые страны (например, Афганистан, Бурунди, Замбия и Сьерра-Леоне), в которых не проводятся крупномасштабные целевые программы, стремились защитить уязвимые группы населения, снизив тарифы на импорт, налог на добавленную стоимость и другие налоги на продовольственное зерно. |
Realizing that need, more countries have focused attention on initiating a non-formal education management information system, including Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, the Lao People's Democratic Republic, Morocco, Nepal, Niger, Papua New Guinea and Senegal. |
Исходя из этой потребности созданию системы управленческой информации о неформальном образовании стали уделять внимание все больше стран, в том числе Афганистан, Бангладеш, Бутан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Марокко, Непал, Нигер, Папуа - Новая Гвинея и Сенегал. |
Using generic guides produced at the regional level and other resources, countries produced their own frameworks for the training of literacy and non-formal education facilitators and managers (Afghanistan, Bangladesh and Indonesia). |
Используя типовые руководства, подготовленные на региональном уровне, и другие ресурсы, страны подготовили свои собственные рамочные программы обучения специалистов по вопросам грамотности и неформального образования, а также управленческих кадров в этой области (Афганистан, Бангладеш и Индонезия). |
In addition, 50 units were made available in April for staff temporarily relocated in Afghanistan, as well as newly recruited staff. |
Кроме того, в апреле было предоставлено 50 помещений для сотрудников, временно переведенных в Афганистан, а также для вновь набранных сотрудников. |
Mr. Tanin (Afghanistan): Before I begin, I would like to thank the President of the General Assembly for convening this meeting on a topic of such broad relevance. |
Г-н Танин (Афганистан) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого заседания по теме, которая имеет столь огромное значение. |
We need to ensure that this principle is also central to the development and humanitarian realms, making sure that every dollar spent in Afghanistan directly benefits the Afghan people. |
Следует обеспечить, чтобы этот принцип занимал центральное место также в вопросах развития и гуманитарной деятельности, с тем чтобы каждый доллар, расходуемый на Афганистан, использовался непосредственно на благо афганского народа. |
The secretariat also provided advisory services into two workshops organized by the IRU and the United States of America Chamber of Commerce on the development of Road Transportation Routes from Europe to Afghanistan via the South Caucasus. |
Секретариат также оказал консультационные услуги в связи с двумя рабочими совещаниями, организованными МСАТ и Торговой палатой Соединенных Штатов Америки, по развитию маршрутов автомобильных перевозок из Европы в Афганистан через Южный Кавказ. |