During the reporting period and upon the invitation of the Governments concerned, the Special Representative undertook field visits to Somalia (November 2010), Afghanistan (January 2011), the Philippines (April 2011), and Chad (June 2011). |
В течение отчетного периода по приглашению соответствующих правительств Специальный представитель совершила поездки в Сомали (ноябрь 2010 года), Афганистан (январь 2011 года), Филиппины (апрель 2011 года) и Чад (июнь 2011 года). |
From January 2007 to 31 May 2008, three countries - Afghanistan, the Central African Republic and Liberia - reached the decision point and two countries - Sao Tome and Principe and the Gambia - reached their completion points. |
С января 2007 года по 31 мая 2008 года три страны - Афганистан, Либерия и Центральноафриканская Республика - достигли момента принятия решения и две страны - Гамбия и Сан-Томе и Принсипи - вышли на этап завершения процесса. |
Hence the necessity for coordination and hence our support for strengthened roles of the representatives of the United Nations. Afghanistan is a case in point, and my Government will be very pleased when the United Nations is able to spread its presence throughout the country. |
Отсюда вытекает необходимость координации и оказания поддержки в укреплении роли, которую играют представители Организации Объединенных Наций. Афганистан является примером этого, и мое правительство будет весьма радо, если Организация Объединенных Наций сможет распространить свое присутствие на всю территорию этой страны. |
Further, it is proposed to procure 177 armoured vehicles in 2009 while the balance will be replaced in the year 2010. Afghanistan does not yet have a robust capability to outsource vehicle maintenance and repairs. |
Затем в 2009 году предлагается закупить 177 бронированных автотранспортных средств, а остальная часть автотранспортных средств будет заменена в 2010 году. Афганистан еще не располагает надежным потенциалом для того, чтобы можно было передать на подряд техническое обслуживание и ремонт автотранспортных средств. |
As a result, countries such as Fiji and the Philippines have made plans to include questions on disability as a factor in their next censuses, while others, notably Afghanistan, China and Thailand, have conducted or developed plans to conduct disability surveys. |
В результате такие страны, как Фиджи и Филиппины, подготовили планы включения вопросов об инвалидности в качестве одного из элементов своих предстоящих переписей, а другие, в частности, Афганистан, Китай и Таиланд, провели обследования по инвалидности, либо подготовили планы их проведения. |
Only three Parties - Afghanistan, Cook Islands and Niue - had yet to report any data at all, but all three had ratified the Protocol only recently, and two of them had yet to receive assistance with data reporting. |
Только три Стороны Афганистан, Ниуэ и Острова Кука пока еще не представили никакие данные, но все три эти Стороны ратифицировали Протокол лишь недавно, а двум из них должно быть оказано содействие в представлении данных. |
The relationship between the sources of Afghan law, namely the Constitution, statutory law, Sharia, customary law and international norms, especially international human rights instruments to which Afghanistan is a party, is not explicitly addressed in the Constitution. |
Вопрос о взаимосвязи между источниками афганского права, а именно Конституцией, статутным правом, шариатом, обычным правом и международными нормами, особенно международными документами по вопросам прав человека, участником которых является Афганистан, прямо в Конституции не рассматривается. |
Ironically, in response to a request from the Afghan Government for military aid under the terms of that very Treaty, the Soviet Union sent 80,000 troops to Afghanistan, who ultimately supported the overthrow of the Afghan Government and occupied the country for 10 years. |
По иронии судьбы, в ответ на просьбу афганского правительства об оказании военной помощи по условиям этого же договора, Советский Союз послал в Афганистан 80000 солдат, которые в конечном итоге поддержали свержение афганского правительства и оккупировали страну в течение десяти лет. |
At the time of the Millennium Summit in September 2000, Afghanistan, owing to the situation prevailing in the country, was unable to adopt a national strategy for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
В сентябре 2000 года, когда проходил Саммит тысячелетия, Афганистан, в виду сложившейся в нашей стране обстановки, не смог принять национальную стратегию по достижению целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ). |
Afghanistan remained strongly committed to the promotion and protection of human rights and had adopted a Constitution in 2004 which safeguarded and guaranteed human rights and fundamental freedoms, including equal rights between men and women. |
Афганистан по-прежнему исполнен решимости обеспечивать и защищать права человека, и в 2004 году в стране была принята Конституция, в которой обеспечиваются и гарантируются права человека и основные свободы, в том числе равноправие мужчин и женщин. |
As part of its commitment to the Bonn process, Afghanistan adopted a five-year National Drug Control Strategy and developed the National Development Strategy aimed at poverty reduction, employment generation, improvement of social services, infrastructure, agriculture and rural development and private sector development. |
В соответствии со своими обязательствами по боннскому процессу Афганистан принял пятилетнюю национальную стратегию борьбы с наркотиками и разработал национальную стратегию развития, направленную на сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест, усиление социальной защиты, развитие инфраструктуры, сельского хозяйства и сельских районов, а также частного сектора. |
The top recipients of ODA from the developed countries in 2004 were Afghanistan and Bangladesh in Asia and the Pacific and Angola, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Madagascar, Mozambique, Senegal, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia in Africa. |
В 2004 году крупнейшими получателями ОПР из развитых стран были Афганистан и Бангладеш в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Ангола, Демократическая Республика Конго, Замбия, Мадагаскар, Мозамбик, Объединенная Республика Танзания, Сенегал, Уганда и Эфиопия в Африке. |
If we are not resolute and steadfast in supporting Afghanistan against the scourge of terrorism, and if we are not prepared collectively to stand up against the extremists, we will deliver to coming generations a weak international system and a far less secure and stable world. |
Если мы не проявим решимости и не поддержим Афганистан в борьбе с бедствием терроризма, а также если мы не проявим готовности коллективно противостоять экстремистам, то мы передадим в наследство грядущим поколениям слабую международную систему и намного менее безопасный и менее стабильный мир. |
The total value of this criminal trade through Afghanistan has been estimated at between $3 billion and $4 billion per year, which, if correct, would indicate that the Taliban receive more funding from this source than from drugs. |
Общий объем этой незаконной торговли через Афганистан оценивается в размере 3-4 млрд. долл. США, а это свидетельствует о том, что, если эти данные являются верными, талибы получают от этой торговли больше средств, чем от торговли наркотиками. |
In November 2001, during a border control, five nationals of Afghanistan who did not have the appropriate permits and had illegally crossed the State border of the Republic of Kazakhstan bearing forged passports of nationals of Spain and France were arrested. |
В ноябре 2001 года при прохождении пограничного контроля задержаны пять граждан Исламской Республики Афганистан, которые, не имея соответствующего разрешения, незаконно пересекли государственную границу Республики Казахстан, предъявив при этом поддельные паспорта граждан Испании и Франции. |
Afghanistan, China (Macao SAR), Guatemala, Mexico and Peru reported that they had no practical experience in establishing joint investigative bodies or in carrying out joint investigations on a case-by-case basis. |
Афганистан, Гватемала, Китай (САР Макао), Мексика и Перу сообщили, что у них нет практического опыта ни в создании органов для проведения совместных расследований, ни в проведении совместных расследований по отдельным делам. |
The changes in the political situation have made the transport of food and other relief items into Afghanistan easier. However, the security situation within the country remains a major obstacle to the distribution of humanitarian goods to those who are most in need. |
Изменение политической ситуации облегчило доставку продовольствия и других предметов гуманитарной помощи в Афганистан. Однако обстановка в плане безопасности внутри страны по-прежнему является серьезным препятствием для распределения предметов гуманитарной помощи тем, кто в них больше всего нуждается. |
Relief should be provided to areas controlled by the Northern Alliance and areas controlled by the Taliban Government so that these displaced Afghans do not have to leave Afghanistan in search of food and other relief assistance. |
Помощь необходимо оказывать в районах, контролируемых Северным альянсом, и в районах, контролируемых правительством движения «Талибан», с тем чтобы этим перемещенным афганцам не приходилось покидать Афганистан в поисках продовольственной и иной помощи. |
But contemplate the future consequences of inaction and shudder: Syria, mired in the carnage between the brutality of Bashar al-Assad and various affiliates of Al Qaeda, a breeding ground of extremism infinitely more dangerous than Afghanistan in the 1990's; |
Однако подумайте о будущих последствиях бездействия и дрожания от страха: Сирия, погрязшая в кровавой бойне между жестокостью Башара аль-Асада и различных сторонников «Аль-Каиды», рассадник экстремизма куда более опасный, чем Афганистан в 1990-х; |
Despite the massive challenges that countries like Syria, Somalia, Egypt, and Afghanistan currently face, and global challenges like food security and climate change, the world has reason to be hopeful about the future. |
Несмотря на колоссальные проблемы, с которыми в настоящее время столкнулись такие страны, как Сирия, Сомали, Египет и Афганистан, и глобальные проблемы, такие как продовольственная безопасность и изменение климата, у мира есть основания надеяться на лучшее. |
So we went to Afghanistan for the first time, and we picked three women and said, "We want to take them to India." |
И так, мы поехали в Афганистан впервые, и мы выбрали трех женщин и сказали:«Мы хотим их взять в Индию.» |
Mr. Ghafoorzai expressed a strong commitment to all the human rights conventions to which Afghanistan is a party and invited the Special Rapporteur to feel free to travel everywhere and meet with anyone he wished to see. |
Г-н Гафурзаи выразил решительную приверженность всем конвенциям по правам человека, участником которых является Афганистан, и предложил Специальному докладчику посетить все районы, которые он желает посетить, и встретиться со всеми, с кем он хотел бы встретиться. |
Among the interviewed were families who had left Afghanistan, families who were internally displaced and those who had previously lived in a suburb of Kabul which was destroyed by bombs and rockets. |
Он побеседовал с семьями, покинувшими Афганистан, семьями, оказавшимися в числе внутренне перемещенных лиц, и семьями, ранее проживавшими в пригородах Кабула, которые оказались разрушенными в результате артиллерийских и ракетных обстрелов. |
During 1995, more than 800,000 persons were repatriated to their countries of origin, some 450,000 of whom with UNHCR assistance, most notably to Afghanistan (170,000), Rwanda (110,000) and Myanmar (61,000). |
В ходе 1995 года в свои страны происхождения возвратилось свыше 800000 человек, из них 450000 человек - при помощи УВКБ, главным образом в Афганистан (170000 человек), Руанду (110000 человек) и Мьянму (61000 человек). |
Afghanistan, as one of the early Members of the United Nations, contributed to the drafting, discussion and adoption of the Universal Declaration of Human Rights and participated in the drafting of both Covenants of Human Rights. |
Афганистан, вступивший в члены Организации Объединенных Наций на раннем этапе ее существования, внес вклад в разработку, обсуждение и принятие Всеобщей декларации прав человека и принимал участие в разработке обоих Пактов о правах человека. |