The Secretary-General is right to note in his report that there is a clear need for more resources and a more coordinated, integrated approach by the international community to tackling Afghanistan's challenges. |
В своем докладе Генеральный секретарь справедливо указывает на очевидную необходимость предоставления большего объема ресурсов и разработки международным сообществом более скоординированного комплексного подхода к решению проблем, с которыми сталкивается Афганистан. |
Protocol between the United Nations and the Government of the Republic of Uzbekistan to Facilitate the Delivery of Humanitarian Assistance from Uzbekistan to Afghanistan, of 14 December 2001. |
Протокол между Правительством Республики Узбекистан и Организацией Объединенных Наций о содействии поставкам гуманитарной помощи из Узбекистана в Афганистан, 14 декабря 2001 года. |
For more than six years the United Nations has been striving to ensure that Afghanistan would discard the perverse logic of war, build representative and inclusive political institutions and firmly embark on the path of economic growth and social development. |
Вот уже более шести лет Организация Объединенных Наций прилагает усилия в стремлении к тому, чтобы Афганистан отказался от логики войны, создал представительные и инклюзивные политические институты и решительно встал на путь экономического роста и социального развития. |
As documented in a UNICEF report entitled "Child Alert: Afghanistan", released in October of last year, a 16-year-old Afghan boy was ordered to wear a vest full of explosives and to detonate it in Ghazni province. |
Как отражено в докладе ЮНИСЕФ, озаглавленном «Опасность для детей: Афганистан», выпушенном в свет в октябре прошлого года, 16-летний афганский мальчик получил приказ надеть пояс со взрывчаткой и взорвать его в провинции Газни. |
Despite the growing threat of insecurity, Afghanistan, with the support of the international community, has made several improvements in the participation of women in peace and security. |
Несмотря на растущую угрозу безопасности, Афганистан при поддержке международного сообщества предпринял ряд шагов в целях поощрения участия женщин в процессе обеспечения мира и безопасности. |
We have provided support through the United Nations Trust Fund for Human Security to a number of countries, including Somalia and Afghanistan, in efforts to involve women in reconciliation and creating durable peace. |
При помощи Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека мы предоставили поддержку целому ряду стран, включая Сомали и Афганистан, в усилиях по вовлечению женщин в процесс примирения и обеспечения прочного мира. |
Looking back to Afghanistan in December 2001, the political challenges were great, but we had one important factor working in our favour - there was enormous international attention focused on the country and a strong commitment to making the peace process succeed. |
Оглядываясь назад на то, каким был Афганистан в декабре 2001 года, следует отметить, что перед нами стояли грандиозные политические проблемы, но на нашей стороне был один важный фактор - на этой стране было сосредоточено огромное внимание и существовала твердая решимость добиться успеха в обеспечении мира. |
The latest sanctions -those provided for in resolution 1333 - were enacted in the very week last December that marked the twenty-first anniversary of the invasion of Afghanistan by the former Soviet Union. |
Самые последние санкции, которые предусматриваются резолюцией 1333, были введены в действие в конце декабря прошлого года, в ту самую неделю, которая совпала с двадцать первой годовщиной вторжения в Афганистан бывшего Советского Союза. |
Over the last years, the British Government has funded equipment and programmes for weapons destruction in countries such as Afghanistan, Albania, Bosnia, Kenya, South Africa and Mozambique. |
В последние годы правительство Великобритании профинансировало закупку оборудования и организацию программ для уничтожения оружия в таких странах как Афганистан, Албания, Босния, Кения, Южная Африка и Мозамбик. |
Romania strongly encourages Afghanistan and its neighbouring countries to develop concrete projects of cooperation at the regional level, both in the economic field and in combating narco-trafficking. |
Румыния настоятельно призывает Афганистан и соседние с ним страны разрабатывать на региональном уровне конкретные проекты сотрудничества в экономической области и в области борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
Indeed, Afghanistan, with the help of the international community, has made giant strides: a new constitution, strengthening institutions, massive voter registration, continuing verification of political rights and steady progress in disarmament and heavy weapons cantonment. |
Благодаря помощи международного сообщества Афганистан действительно добился огромных успехов: это - принятие новой конституции, укрепление национальных институтов, массовая регистрация избирателей, продолжающееся наблюдение за осуществлением политических прав и последовательный прогресс в деле разоружения и сбора тяжелого оружия. |
Although the international community has, at times, imposed external transitional justice solutions, a more open and consultative trend is emerging, visible in places such as Sierra Leone and Afghanistan. |
Хотя международное сообщество иногда предлагало решения вопросов правосудия переходного периода извне, сейчас наблюдается тенденция к принятию решений более открытого характера на основе консультаций, которая проявляется в таких местах, как Сьерра-Леоне и Афганистан. |
While Afghanistan has made considerable progress, it still struggles with the influence of local customary law and practice and lack of education among women and men about the legal rights protected in new law. |
Несмотря на то, что Афганистан добился существенного прогресса, ему все еще приходится бороться с такими проблемами, как влияние местных норм обычного права и практики и отсутствие программы просвещения женщин и мужчин по вопросу о юридических правах, защищаемых новым законодательством. |
There remains deep concern in such countries as Timor-Leste, the Democratic Republic of the Congo, and Afghanistan that crimes committed against women in earlier periods of armed conflict may never be prosecuted. |
В таких странах, как Тимор-Лешти, Демократическая Республика Конго и Афганистан, сохраняется глубокая обеспокоенность в связи с тем, что преступления, совершенные против женщин на ранних этапах вооруженного конфликта, могут так и остаться безнаказанными. |
Large volumes of opium were also seized in the following countries (listed in descending order): Afghanistan, Pakistan, Tajikistan, Russian Federation, Myanmar and India. |
Большие количества опия также были изъяты в следующих странах (перечислены в порядке уменьшения изъятых объемов): Афганистан, Пакистан, Таджикистан, Российская Федерация, Мьянма и Индия. |
This project, operating in Afghanistan, Angola and Georgia, aimed to restore human dignity to the victims of landmines; to help them become mobile again and reintegrate into society. |
Этот проект охватывает Афганистан, Анголу и Грузию и предусматривает принятие мер по восстановлению человеческого достоинства жертв противопехотных мин: благодаря этому проекту люди вновь получают возможность передвигаться самостоятельно и вернуться к нормальной жизни. |
During my first six months in office I have paid official visits to Afghanistan, Denmark, Finland, Japan, Nepal, Norway, the Republic of Korea, the Russian Federation, the Sudan, Sweden and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В первые шесть месяцев пребывания на новом посту я выезжала с официальными визитами в Афганистан, Данию, Непал, Норвегию, Республику Корею, Российскую Федерацию, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Судан, Финляндию, Швецию и Японию. |
Afghanistan is one of the world's most severely impacted nations regarding mines and unexploded ordnance (UXO). This presents serious physical dangers to the Afghan people, denies freedom of movement and prevents access to land and resources. |
Афганистан является одной из стран мира, более всего затронутых проблемой мин и неразорвавшихся боеприпасов (НРБ), что представляет собой серьезную физическую опасность для афганского народа, ограничивает свободу передвижения и препятствует доступу к земле и природным ресурсам. |
Afghanistan today is suffering from a level of insecurity, especially in the south and parts of the east, not seen since the departure of the Taliban. |
Сегодня Афганистан, особенно на юге и в отдельных районах восточной части, переживает крайне низкий уровень безопасности, которого не было видно после ухода «Талибана». |
The countries of the region, and beyond, should keep in mind that a stable Afghanistan, free of extremist violence in what is still a volatile environment, remains vital to international peace and security. |
Страны региона и за его пределами должны осознавать, что стабильный Афганистан, свободный от насилия экстремистов и с сохраняющейся в нем пока изменчивой обстановкой, по-прежнему остается важнейшим фактором в обеспечении международного мира и безопасности. |
To that end, in 2004 several least developed countries, including Afghanistan, Bhutan, Burundi, the Central African Republic and Uganda have adopted or amended their Constitutions to ensure greater voice and participation of poor people in decision-making. |
В этой связи в 2004 году ряд наименее развитых стран, включая Афганистан, Бурунди, Бутан, Уганду и Центральноафриканскую Республику, приняли свои конституции или внесли в них поправки, с тем чтобы обеспечить лучший учет интересов и участие малоимущего населения в процессе принятия решений. |
The SCO believes that if Afghanistan is to achieve lasting peace and order and comprehensive progress in social and economic efforts, it must first maintain stability and promote development. |
По мнению ШОС, для того чтобы Афганистан смог добиться обеспечения прочного мира, порядка и всеобъемлющего прогресса в социально-экономической области, ему, прежде всего, необходимо сохранить стабильность в стране и обеспечить развитие. |
Afghanistan is in the process of preparing its national development strategy, which includes a programme of action to achieve the Millennium Development Goals. |
Афганистан ведет работу по подготовке стратегии национального развития, включающую программу действий, которая направлена на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The inter-agency mission, currently in use in countries such as Afghanistan and the Sudan, and the joint assessment mission, should be used where appropriate. |
Межучрежденческие миссии, которые в настоящее время проводятся в таких странах, как Афганистан и Судан, и миссии по совместной оценке должны применяться по мере необходимости. |
However, in some countries emerging from critical situations - such as Afghanistan - the State - if there had ever been one - had been all but destroyed. |
Вместе с тем в некоторых странах, переживших критические ситуации, как, например, Афганистан, государство - если оно вообще существовало - было практически полностью уничтожено. |