Afghanistan, Brunei Darussalam and Pakistan reported partial implementation of paragraph 1 (a) of article 9, on systems of procurement designed to prevent corruption, and indicated that specific forms of technical assistance were required to achieve full compliance with the Convention. |
Афганистан, Бруней-Даруссалам и Пакистан сообщили о частичном осуществлении подпункта 1 (а) статьи 9, касающегося закупочных систем, предназначенных для предупреждения коррупции, и отметили, что для обеспечения полного соблюдения Конвенции они нуждаются в конкретных видах технической помощи. |
With regard to paragraph 2 (c) of article 9, on a system of accounting and auditing standards and related oversight, Afghanistan reported full compliance with the Convention but nevertheless indicated the need for specific technical assistance. |
В связи с подпунктом 2 (с) статьи 9, касающимся системы стандартов бухгалтерского учета и аудита и связанного с этим надзором, Афганистан сообщил о полном соблюдении Конвенции, однако указал на необходимость конкретной технической помощи. |
With regard to the implementation of measures to require financial institutions to maintain adequate records (para. 3), Afghanistan reported full compliance but nevertheless indicated the need for specific technical assistance. |
В отношении осуществления мер, касающихся требования к финансовым учреждениям сохранять должную отчетность (пункт 3), Афганистан сообщил о полном соблюдении этого пункта, но, тем не менее, указал на необходимость в конкретной технической помощи. |
As per the statement of the Ministry of Justice, Afghanistan is not the source country but a transit route for human trade. |
Что касается заявления Министерства юстиции, то в деле торговли людьми Афганистан является не страной происхождения, а страной транзита. |
She noted that, although child mortality rate in Afghanistan is the third highest globally, the country has managed to reduce this rate by 25 per cent since 2001. |
Она отметила, что, хотя по уровню детской смертности Афганистан находится на третьем месте в мире, с 2001 года в стране удалось сократить детскую смертность на 25%134. |
Bangladesh, Afghanistan and the Comoros, which are on the same list as I am on, appear on the board. |
Бангладеш, Афганистан и Коморские Острова, которые находятся в том же списке, что и моя страна, появились на табло. |
Finally, eight people were sponsored: Afghanistan, Benin, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Cote d'Ivoire, Lao PDR, Mozambique, and Peru. |
В конечном счете было проспонсировано восемь человек: Афганистан, Бенин, Босния и Герцеговина, Колумбия, Котд'Ивуар, ЛНДР, Мозамбик, Перу и Чили. |
Afghanistan noted Senegal's progress on women's rights and gender issues and its ratification of international legal instruments on women's rights. |
Афганистан заострил внимание на достигнутом Сенегалом прогрессе в отношении прав женщин и гендерных вопросов и на ратификации им международно-правовых договоров в области прав женщин. |
China asked what the specific plans and measures of this process are, and what kind of assistance and support Afghanistan would like to receive from the international community. |
Китай просил представить информацию о конкретных планах и мерах в этом направлении и о том, какого рода помощь и поддержку Афганистан хотел бы получить от международного сообщества. |
Incorporate international conventions, to which Afghanistan is a party, into domestic legal reform initiatives and translate these into concrete policies and programmes (Norway); |
инкорпорировать международные конвенции, участником которых является Афганистан, в инициативы по реформированию внутреннего законодательства и воплотить их в конкретные стратегии и программы (Норвегия); |
Submit its first periodic report without further delay and ensure full implementation of CEDAW and other international human rights conventions to which Afghanistan is a party (Iceland); |
представить без дальнейших задержек свой первый периодический доклад и обеспечить полное осуществление КЛДОЖ и других международных договоров по правам человека, участником которых является Афганистан (Исландия); |
To help those that are most vulnerable to the impacts of this crisis, we have made multi-year pledges to support development in the Americas, Africa, Asia including Afghanistan, the Pacific, the Middle East and Eastern Europe. |
В целях оказания помощи наиболее уязвимым к последствиям кризиса мы объявили о своих взносах на несколько лет вперед для поддержки процесса развития в странах Северной и Южной Америки, Африки, Азии, включая Афганистан, Тихоокеанского региона, Ближнего Востока и Восточной Европы. |
Programmes to prepare and improve Afghan security force capabilities at all levels remain vital to ensure that Afghanistan is able to sustain counter-narcotics operations post-transition. Governance |
Программы подготовки и укрепления потенциала афганских сил безопасности на всех уровнях по-прежнему имеют принципиально важное значение как залог того, что Афганистан сможет продолжить борьбу с наркотиками после переходного периода. |
For example, in July three Pakistani soldiers were killed in Bajaur during an attack reportedly launched by Tehrik-e Taliban Pakistan fighters from Kunar Province, Afghanistan. |
Например, в июле три пакистанских солдата были убиты в округе Баджаур, Пакистан, в ходе нападения, совершенного, согласно полученным сведениям, боевиками «Техрик-и-Талибан Пакистан» из провинции Кунар, Афганистан. |
Providing further training to assist the Islamic Republic of Afghanistan and other relevant Paris Pact partners to effectively implement the applicable international conventions including through relevant programmes and projects; |
дальнейшая подготовка кадров в целях оказания помощи Исламской Республике Афганистан и другим соответствующим партнерам по Парижскому пакту для эффективного осуществления применимых международных конвенций, в том числе в рамках соответствующих программ и проектов; |
Improving specialized training systems for drug treatment professionals with regard to the abuse of opiates in all Paris Pact partners, particularly the Islamic Republic of Afghanistan. |
совершенствование специализированных систем подготовки кадров для специалистов по лечению наркомании применительно к злоупотреблению опиатами во всех государствах - партнерах по Парижскому пакту, в частности в Исламской Республике Афганистан. |
Therefore, programmes to improve capabilities at all levels remain vital to ensure Afghanistan is able to sustain counter-narcotics programmes after the transition in 2014. |
В связи с этим программы по укреплению потенциала сотрудников на всех уровнях по-прежнему чрезвычайно важны для того, чтобы Афганистан мог продолжать осуществлять программы по борьбе с наркотиками после окончания переходного периода в 2014 году. |
Afghanistan is one of the poorest countries in the world, with a population among the least educated and large gender disparities exacerbated by geographical disparities in relation to access to education. |
Афганистан является одной из самых бедных стран мира, его население имеет один из самых низких уровней образования и кроме того в стране существует значительное гендерное неравенство, которое усугубляется сложными географическими факторами, связанными с доступом к образованию. |
Afghanistan remains the largest supplier of opium to the world, accounting for 87 per cent of the global supply with an estimated export value of US$ 2.7 billion in 2005. |
Афганистан по-прежнему является самым крупным в мире поставщиком опиума, так как на него приходится 87 процентов производимых во всем мире наркотиков, а стоимость экспортируемых наркотиков в 2005 году оценивалась в 2,7 млрд. долл. США. |
Three Parties - Afghanistan, Cook Islands and Niue - had never reported any base-year and baseline data and were therefore in non-compliance with Article 7 reporting requirements. |
Три Стороны - Афганистан, Ниуэ и Острова Кука - вообще ни разу не представляли данные за базовые годы и базовые данные и, соответственно, находились в состоянии невыполнения требований статьи 7 о представлении данных. |
We remain concerned, however, that despite the substantive pledges made both at Tokyo and Berlin, Afghanistan continues to receive far less reconstruction than what it requires. |
Вместе с тем мы по-прежнему обеспокоены тем, что, несмотря на существенные обещания участников конференции в Токио и Берлине, в Афганистан по-прежнему поступает намного меньше средств на цели восстановления, чем требуется. |
He hoped that the situation would evolve and that the conditions would be created for allowing the refugees to calmly envisage their return to Afghanistan in order to resume their daily lives. |
Он выражает надежду на то, что в нынешней ситуации наметятся сдвиги и что будут созданы условия для того, чтобы беженцы могли уверенно планировать свое возвращение в Афганистан, чтобы зажить нормальной жизнью. |
Other key priorities are child protection in all areas of recovery, with an emphasis on landmine awareness - Afghanistan is probably the most heavily mined country in the world - and the full participation of women in peace-building efforts. |
К числу других главных приоритетов относится защита детей во всех областях восстановления с уделением внимания повышению информированности о минной опасности, поскольку Афганистан, возможно, является страной, в которой установлено самое большое число мин в мире, а также обеспечение полного участия женщин в миротворческих усилиях. |
It was captured by the Taliban forces in 1997, and the runway sustained massive damage during bombing when coalition forces initially entered Afghanistan in 2002. |
Он был захвачен силами талибов в 1997 году, а взлетно-посадочная полоса получила тяжёлые повреждения во время бомбардировки, когда коалиционные войска вошли в Афганистан в 2002 году. |
and told her I was going to Afghanistan after all. |
и сказал, что меня, всё ж, берут в Афганистан. |