| Afghanistan, which had a common border with China, had maintained good relations with that country for 54 years. | Имея общую границу с Китаем, Афганистан на протяжении 54 лет поддерживает добрые отношения с этой страной. |
| It also takes into account the findings of the recent Security Council mission to Afghanistan. | В нем также учтено то, что удалось выяснить в ходе недавней миссии Совета Безопасности в Афганистан. |
| In that regard, we strongly support the gas pipeline project connecting Pakistan, Afghanistan and Turkmenistan. | В этой связи мы решительно поддерживаем проект газопровода, который соединит Пакистан, Афганистан и Туркменистан. |
| Under the Taliban regime, Afghanistan was a graveyard for human and women's rights, where barbaric atrocities against women constantly occurred. | При режиме «Талибана» Афганистан был, образно говоря, кладбищем для прав мужчин и женщин, где женщины постоянно подвергались варварским расправам. |
| Next year, pending parliamentary approval, Afghanistan will be designated one of our long-term partner countries in development cooperation. | В следующем году, после одобрения парламентом, Афганистан должен войти в число тех стран, которые являются нашими долгосрочными партнерами по сотрудничеству в области развития. |
| Between March and September 2003, Thai military engineers and demining experts were dispatched to Afghanistan to undertake the humanitarian mission of renovating Bagram airport. | С марта по сентябрь 2003 года тайские военные инженеры и эксперты в области разминирования были направлены в Афганистан для выполнения гуманитарной миссии по восстановлению аэропорта Баграм. |
| Plans are underway to send a Thai technical mission to Afghanistan next year to map out those human resources development programmes. | Обсуждаются планы направления тайской технической миссии в Афганистан в следующем году для разработки этих программ развития людских ресурсов. |
| Recovering from the tragedy of war and destruction, Afghanistan is determined to reverse the effects of the suffering it has long endured. | Возрождаясь из трагедии войны и разрушений, Афганистан полон решимости преодолеть последствия столь долгих страданий. |
| Since I addressed the Assembly in September of last year, Afghanistan has taken significant strides in the path of post-war reconstruction. | С момента моего выступления в Ассамблее в сентябре прошлого года Афганистан проделал большой путь по пути послевоенного восстановления. |
| Like never before, Afghanistan is open to business. | Как никогда раньше, Афганистан открыт для бизнеса. |
| Our vision for the future is that Afghanistan should be a centre for economic opportunity. | В соответствии с нашим видением будущего Афганистан должен быть в центре экономических возможностей. |
| This includes progress in the return home of refugees and internally displaced persons in places such as Afghanistan, Sierra Leone and Angola. | Это включает в себя прогресс в процессе возвращения домой беженцев и внутренне перемещенных лиц в таких странах, как Афганистан, Сьерра-Леоне и Ангола. |
| Seven years after the 11 September attacks, Afghanistan and its surrounding areas remain the most critical region in our fight against terrorism. | По прошествии семи лет после нападений 11 сентября Афганистан и прилегающие районы остаются наиболее важным регионом в той борьбе с терроризмом, которую мы ведем. |
| The recent joint visit in Afghanistan of our ministers for defence and development cooperation proved that yet once again. | Недавний совместный визит в Афганистан наших министров по вопросам обороны, сотрудничества и развития вновь доказал это. |
| As a result of long wars and foreign occupations, Afghanistan had become a failed State and a broken society. | В результате долгих войн и иностранной оккупации Афганистан превратился в потерпевшее фиаско государство и развалившееся общество. |
| Afghanistan was fully committed to being a resilient partner for the international community in the fight against terrorism and drugs. | Афганистан в полной мере привержен выполнению роли надежного партнера международного сообщества в борьбе против терроризма и наркотиков. |
| All the challenges facing Afghanistan are rendered more difficult by the pernicious influence of narcotics. | Все проблемы, с которыми сталкивается Афганистан, обостряются в результате пагубного воздействия наркотиков. |
| The Secretary-General's report rightly highlights the range of challenges we face in Afghanistan. | В докладе Генерального секретаря справедливо подчеркивается широкий круг проблем, с которыми сталкивается Афганистан. |
| Afghanistan, Malaysia, Mongolia, Norway, Thailand and Viet Nam subsequently joined the sponsors. | Впоследствии к числу авторов присоединились Афганистан, Вьетнам, Малайзия, Монголия, Норвегия. |
| Because of our own experience, Afghanistan participates in this debate with a great sense of urgency. | С учетом нашего собственного опыта Афганистан принимает участие в этих прениях с особым чувством безотлагательности. |
| Examples of recipients of Central Emergency Response Fund grants for natural disaster response include Afghanistan and Indonesia. | Примерами получателей дотаций из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации на цели реагирования в случае стихийных бедствий являются Афганистан и Индонезия. |
| Afghanistan was the biggest producer of illegal opium in the world, accounting for 75 per cent of world production in 1999. | Афганистан является крупнейшим поставщиком незаконного опия в мире и в 1999 году обеспечил 75 процентов мирового объема производства. |
| In January 2006, Afghanistan had adopted a comprehensive strategy, outlining the key areas on which the fight against illicit narcotics trading would focus. | В январе 2006 года Афганистан принял всеобъемлющую стратегию, определяющую ключевые направления борьбы с незаконной торговлей наркотиками. |
| Afghanistan remains a predominantly agrarian society. | Афганистан по-прежнему остается главным образом сельскохозяйственной страной. |
| The Special Rapporteur has identified both Timor-Leste and Afghanistan as countries needing urgent and particular attention. | Специальный докладчик указывает на Восточный Тимор и Афганистан как страны, требующие особого и неотложного внимания. |