We note that, with vigorous support from the international community, Afghanistan has made some progress in the areas of the peace process and domestic reconstruction. |
Мы отмечаем, что при энергичной поддержке международного сообщества Афганистан добился некоторого прогресса в осуществлении мирного процесса и внутреннего восстановления. |
Both the Secretary-General and the High Commissioner for Human Rights expressed their concerns at the carrying out of death sentences and called upon Afghanistan to halt further executions. |
Как Генеральный секретарь, так и Верховный комиссар по правам человека выразили озабоченность по поводу применения смертной казни и призвали Афганистан прекратить дальнейшие казни48. |
Any peace-building effort - Afghanistan is a good example - has a strong component of preventive diplomacy, as applied in the context of a post-conflict situation. |
Любые усилия по миростроительству - и Афганистан является в этом отношении хорошим примером - содержат мощный компонент превентивной дипломатии, осуществляемой в контексте постконфликтной ситуации. |
Italy welcomes the meeting of the Foreign Ministers of the Group of Eight plus Afghanistan and Pakistan on 30 May as an important step in the right direction. |
Италия приветствует в качестве важного шага в верном направлении совещание группы восьми министров иностранных дел плюс Афганистан и Пакистан 30 мая. |
The situation in the Islamic Republic of Afghanistan significantly affects stability and security in the region, where the presence of the Shanghai Cooperation Organization is becoming increasingly visible. |
Положение в Исламской Республике Афганистан оказывает существенное влияние на стабильность и безопасность в регионе, в котором все более активно работает Шанхайская организация сотрудничества. |
The draft resolution before us is clear: for those achievements to be sustained, Afghanistan and the international community must do more. |
Представленный на наше рассмотрение проект резолюции однозначен: чтобы закрепить достигнутое, Афганистан и международное сообщество должны продолжить свои усилия. |
Afghanistan is at a crossroads today, on the eve of the inauguration of the interim authority. |
Сегодня, когда Временная администрация готовится приступить к управлению, Афганистан переживает переломный момент. |
While terrorism triggered the current military intervention in Afghanistan, the international community must confront a wide array of challenges in the effort to restore long-term stability to the country. |
Нынешнее военное вторжение в Афганистан вызвано терроризмом, но международное сообщество должно решать широкий круг проблем в рамках усилий по восстановлению долговременной стабильности в стране. |
As a country emerging from more than two decades of armed conflict, Afghanistan is well aware of the challenges associated with post-conflict peacebuilding. |
Как страна, пережившая продолжавшийся более двух десятилетий вооруженный конфликт, Афганистан прекрасно знает о проблемах, связанных с постконфликтным миростроительством. |
These are the Governments of Afghanistan, Azerbaijan, Bhutan, Ethiopia, Kazakhstan, the Lao People's Democratic Republic, Tajikistan and Uzbekistan. |
К числу этих стран относятся Азербайджан, Афганистан, Бутан, Казахстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Таджикистан, Узбекистан и Эфиопия. |
Afghanistan continues, unfortunately, to be the world's largest opium producer; 60 per cent of its gross domestic product comes from the illegal drug trade. |
К сожалению, Афганистан продолжает оставаться самым крупным производителем опиума в мире; 60 процентов его валового национального продукта составляют поступления от незаконной торговли наркотиками. |
Since the signing of the Agreement, Afghanistan, with the vigorous and sustained support of the international community, has succeeded in achieving many objectives that once seemed beyond reach. |
После подписания этого соглашения Афганистан при энергичной и постоянной поддержке международного сообщества сумел достичь многих целей, которые когда-то казались недостижимыми. |
It is our desire to see Afghanistan prosperous and strong." |
Мы хотим видеть Афганистан процветающим и сильным». |
The participants called upon neighbouring countries to contribute to preventing smuggling of weapons into Afghanistan and reaffirmed the necessity of establishing an appropriate strategy in this regard in an urgent manner. |
Участники призвали соседние страны содействовать предотвращению незаконного ввоза вооружений в Афганистан и подтвердили необходимость безотлагательной разработки соответствующей стратегии в этом отношении. |
Mr. EL MASRY asked whether there was any further point in sending reminders to States parties such as Somalia and Afghanistan. |
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ спрашивает, целесообразно ли еще раз направлять напоминания таким государствам-участникам, как Сомали и Афганистан. |
Afghanistan has been a pioneer in the Non-Alignment Movement and played a crucial role in bringing an end to the cold war. |
Афганистан выступал в роли первопроходца в рядах Движения неприсоединения и сыграл исключительно важную роль в прекращении «холодной войны». |
Mr. Abdul Samad Ghaus (Afghanistan) |
Г-н Абдул Самад Гаус (Афганистан) |
Afghanistan fully agrees with the points of common understanding and expresses its firm support for the Secretary-General's decision to send his Special Envoy, Ambassador Lakhdar Brahimi, to the region. |
Афганистан полностью согласен с положениями общей платформы и выражает решительную поддержку решению Генерального секретаря направить в регион своего Специального посланника, посла Лахдара Брахими. |
Afghanistan, the land of people of dignity and culture, has now been turned into a haven for violence, terrorism and the production of and trafficking in narcotics. |
Афганистан, родина гордого народа с богатой культурой, превратился теперь в прибежище насилия, терроризма и производства и оборота наркотиков. |
Through this process, we hope that Afghanistan will overcome the difficulties so often experienced in the early stages of establishing a democratic political system. |
Мы надеемся, что благодаря этому процессу Афганистан преодолеет трудности, которые так часто возникают на этапе становления демократической политической системы. |
Despite efforts to establish a viable rule of law, many international analysts are venturing to assert that Afghanistan is today the best-organized drug State in the world. |
Несмотря на усилия по установлению жизнеспособного правопорядка, многие международные аналитики утверждают, что Афганистан сегодня является самым высокоорганизованным наркогосударством в мире. |
Viewing Afghanistan as an integral part of Central Asia, Kazakhstan welcomes its positive achievements in the political, social and economic spheres and its involvement in regional affairs. |
Рассматривая Афганистан как неотъемлемую часть Центральной Азии, Казахстан приветствует его позитивные достижения в политической, социальной и экономической сферах и его участие в региональных делах. |
Such welcome developments are indeed testimony to the fact that Afghanistan is moving forward on the path towards political stability and economic viability, as envisaged in the Bonn Agreement. |
Такие отрадные события являются свидетельством того, что Афганистан движется по пути достижения политической стабильности и экономической жизнеспособности, как предусмотрено Боннским соглашением. |
We trust that the Security Council will give adequate consideration to ending such attempts to destabilize Afghanistan and to poison its relations with one of its immediate neighbours. |
Мы верим, что Совет Безопасности уделит надлежащее внимание прекращению таких попыток дестабилизировать Афганистан и отравить его отношения с одним из его ближайших соседей. |
With the help of the United Nations and the rest of the international community, Afghanistan has made huge strides in the right direction in many areas. |
При помощи Организации Объединенных Наций и остального международного сообщества Афганистан сделал огромные шаги в верном направлении во многих областях. |