It is important that international staff be enabled to return in safety to Afghanistan as soon as possible. |
Важно, чтобы международный персонал мог безопасно вернуться в Афганистан уже в ближайшее время. |
In order to best achieve this approach, an Office for Sanctions Monitoring and Coordination - Afghanistan requires to be established. |
Для достижения этой цели необходимо создать Отделение Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением и координации санкций - Афганистан. |
Afghanistan has been a source of growing regional concern, particularly to its neighbours and in Central Asia. |
Афганистан превратился в источник растущей региональной обеспокоенности, особенно среди его соседей и в Центральной Азии. |
Afghanistan, Pakistan and some other non-members of the Security Council also commented on the report. |
Афганистан, Пакистан и некоторые другие государства, не являющиеся членами Совета Безопасности, также высказали свои мнения в отношении доклада. |
It is equally important that we, concurrently, formulate a post-operation rehabilitation programme for when peace returns to Afghanistan. |
Столь же необходимо нам параллельно разработать программу последующего восстановления в период, когда в Афганистан вернется мир. |
The list included humanitarian organizations introduced to the Committee by permanent missions, and all agencies operating scheduled flights to Afghanistan. |
В перечень включены гуманитарные организации, списки которых были представлены Комитету постоянными представительствами, и все учреждения, выполняющие запланированные рейсы в Афганистан. |
Office for Sanctions Monitoring and Coordination - Afghanistan |
Отделение Организации Объединенных Наций по контролю за соблюдением и координации санкций - Афганистан |
They do not believe that weapons are transiting their country to Afghanistan. |
Они сомневаются в том, что оружие провозится транзитом через территорию их страны в Афганистан. |
In that connection it was decided to consider renaming the Committee excluding the reference to Afghanistan. |
В этой связи было принято решение рассмотреть вопрос о переименовании Комитета, чтобы в его названии не упоминался Афганистан. |
Afghanistan also added a mine action goal to its Millennium Development Goal report, document which was made public in September 2005. |
Афганистан также добавил цель противоминной деятельности в свой доклад о целях развития миллениума - документа, который был предан гласности в сентябре 2005 года. |
Afghanistan currently has no law guaranteeing the rights of persons with disabilities or developing a barrier free and accessible society. |
Афганистан в настоящее время не имеет закона, гарантирующего права инвалидов или обеспечивающего развитие безбарьерного и доступного общества. |
Afghanistan developed a Comprehensive Disability Policy in 2003 through extensive consultations with relevant actors and line Ministries. |
Афганистан за счет обширных консультаций с соответствующими субъектами и отраслевыми министерствами разработал в 2003 году всеобъемлющую политику по инвалидности. |
Since 1998, a total of 311 had returned to Afghanistan. |
За период с 1998 года 311 возвратились в Афганистан. |
Only Afghanistan reported that it had no such requirement, without giving any further details. |
Только Афганистан сообщил о том, что в стране такого требования не существует, не представив никакой дополнительной информации. |
Afghanistan answered in the negative, further specifying that such cooperation was in its initial stages but exceedingly difficult to carry out. |
Афганистан дал отрицательный ответ, пояснив далее, что такое сотрудничество пока еще только налаживается и сопряжено со значительными трудностями. |
In July 2005, she had visited Afghanistan, where severe violence against women was pervasive. |
В июле 2005 года она посетила Афганистан, в котором повсеместно отмечаются случаи особо жестокого насилия в отношении женщин. |
Afghanistan was fighting narcotics and terrorism through a combination of law enforcement and economic measures. |
Афганистан ведет борьбу с наркотиками и терроризмом, сочетая правоохранительную деятельность и экономические меры. |
The continuing drug problem and the presence of regional warlords had kept Afghanistan in a state of perpetual instability. |
Сохраняющаяся проблема наркотиков и присутствие региональных «военных баронов» удерживают Афганистан в состоянии постоянной нестабильности. |
Afghanistan has been at the crossroads of cultures since time immemorial and was an important junction on the ancient Silk Route. |
Афганистан находился на перепутье культур с незапамятных времен и был важным узловым пунктом древнего шелкового пути. |
Almost everyone was aware of the ban on international flights to Afghanistan and the restrictions on travel by Taliban senior officials. |
Почти все знают о запрете на полеты международных авиакомпаний в Афганистан и об ограничениях на поездки старших должностных лиц движения «Талибан». |
Afghanistan is presently in the grip of a grave humanitarian crisis. |
В настоящее время Афганистан находится в тисках глубокого гуманитарного кризиса. |
During the review period, Afghanistan has made definite progress towards post-war recovery. |
В течение отчетного периода Афганистан добился определенного прогресса в деле послевоенного восстановления. |
A total of 11 consignments of demining equipment were cleared for transport to Afghanistan without refusals or unreasonable delays. |
Было дано разрешение на доставку в Афганистан в общей сложности 11 партий груза с оборудованием для разминирования, без каких-либо отказов или необоснованных задержек. |
Afghanistan was long left to itself to struggle with its numerous problems. |
Афганистан был долго предоставлен самому себе в борьбе со своими многочисленными проблемами. |
By its resolution 1267 of October 1999, it recognized that Taliban-held Afghanistan was an incubator and haven of international terrorism. |
В соответствии со своей резолюцией 1267 от октября 1999 года он признал, что захваченный талибами Афганистан является инкубатором и раем для международного терроризма. |