Globally opium poppy cultivation and opium production continued to be dominated by Afghanistan, which also accounted for a substantial portion of global heroin manufacture. |
На глобальном уровне Афганистан по-прежнему лидирует по масштабам культивирования опийного мака и производства опия, и на его долю также приходится значительная часть общемирового производства героина. |
Participants from the developing member States, including Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, Maldives, Nepal, Tuvalu and Vanuatu, and development partners also agreed on a plan to pilot the framework in the first part of 2011. |
Участники из развивающихся государств-членов, включая Афганистан, Бангладеш, Бутан, Вануату, Мальдивы, Непал и Тувалу, и партнеры по развитию также согласовали план экспериментального использования рамок в первой половине 2011 года. |
A key feature of the second phase entails the involvement of several countries with special needs, including Afghanistan, Bangladesh, Bhutan, Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Nepal. |
Одна из ключевых черт второго этапа связана с вовлечением ряда стран с особыми потребностями, включая Афганистан, Бангладеш, Бутан, Камбоджу, Лаосскую Народно-Демократическую Республику, Мьянму и Непал. |
He shared highlights from his recent missions to Afghanistan, Bangladesh, Kenya and Panama; and noted the initiatives being undertaken as part of the countdown towards the world population of seven billion. |
Он представил наиболее важную информацию о своих последних миссиях в Афганистан, Бангладеш, Кению и Панаму; и отметил предпринимаемые инициативы по мере приближения численности мирового населения к отметке семь миллиардов. |
In addition, it is estimated that more than a third of out-of-school children live in low-income countries affected by conflict, such as Afghanistan, the Democratic Republic of Congo and the Sudan. |
Кроме того, согласно оценке, более трети детей, не посещающих школу, живут в таких странах с низким уровнем дохода, пострадавших от конфликтов, как Афганистан, Демократическая Республика Конго и Судан. |
Afghanistan's first report on the International Covenant on Civil and Political Rights was submitted in 1984 and was followed by a second report in 1991. |
Афганистан представил свой первый доклад о выполнении Международного пакта о гражданских и политических правах в 1984 году, а второй - в 1991 году. |
Since then, with the help of the international community, Afghanistan has started its recovery from protracted violence and achieved significant gains in building democratic institutions, providing basic public services to its people, and reviving its economy. |
С тех пор при содействии международного сообщества Афганистан начал свое восстановление после продолжительного периода насилия и добился значительных успехов в создании демократических институтов, оказании основных государственных услуг своему населению и возрождению своей экономики. |
These were: Afghanistan, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Burundi, Ecuador, Lebanon, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Kazakhstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
В частности, были утверждены программы для следующих стран: Армения, Афганистан, Босния и Герцеговина, Ботсвана, Бурунди, бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Ливан, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Эквадор. |
Currently, the regional focus is on Afghanistan and Pakistan, Chad and the Sudan, Burundi and the United Republic of Tanzania, and Ecuador and Colombia. |
В настоящий момент основными регионами деятельности являются Афганистан и Пакистан, Чад и Судан, Бурунди и Объединенная Республика Танзания, а также Эквадор и Колумбия. |
Pakistan and Afghanistan: In 2005, RET launched 11 new projects in Pakistan, preventing the closure of schools throughout the North-West Frontier Province by providing direct material assistance. |
Пакистан и Афганистан: в 2005 году Фонд начал осуществление 11 новых проектов в Пакистане, чтобы не допустить закрытия школ в северо-западной пограничной провинции путем предоставления им прямой материальной помощи. |
Various cooperation missions, especially in the area of drug control (Bulgaria, Romania, Afghanistan, Morocco, Viet Nam, Niger and other countries). |
Участвовал в различных миссиях по сотрудничеству, особенно в области контроля над наркотиками (Болгария, Румыния, Афганистан, Марокко, Вьетнам, Нигер и другие страны). |
The Al-Qaida leadership may see Afghanistan as an important element of its global agenda, and a highly successful part of the campaign to weaken the United States, but its actual contribution is small. |
Руководство «Аль-Каиды» может рассматривать Афганистан в качестве важного элемента своей глобальной повестки дня и весьма успешно действующего партнера в рамках кампании, направленной на ослабление Соединенных Штатов, однако его фактический вклад является весьма незначительным. |
The Country Task Force for Monitoring and Reporting supported advocacy for the return to Afghanistan of Mohammad Jawad in August 2009 after he was detained for more than six years at the United States detention facility at Guantanamo Bay. |
Страновая целевая группа по мониторингу и отчетности содействовала проведению кампаний в поддержку возвращения в Афганистан в августе 2009 года Мохаммада Джавада после того, как он провел более шести лет в тюрьме США в Гуантанамо-Бэй. |
Mr. Mohammad Malyar Jabarkhel, ASYCUDA Project Manager, IT Director, Customs Department, Ministry of Finance, Afghanistan |
г-н Мохаммад Малияр Джабархель, руководитель проекта АСОДТ, Директор ИТ, Таможенное управление, Министерство финансов, Афганистан |
One billion children were vaccinated in 2010 under the Global Polio Eradication Initiative, but polio is not yet eradicated and transmission continues in four endemic countries (Afghanistan, India, Nigeria and Pakistan). |
В 2010 году 1 миллиард детей прошли вакцинацию в рамках Всемирной инициативы по искоренению полиомиелита, однако полиомиелит еще не искоренен и по-прежнему наблюдается в четырех охваченных эпидемией малярии странах (Афганистан, Индия, Нигерия и Пакистан). |
In its Article 7 report submitted in 2005, Afghanistan indicated that the Government had yet to develop a formal policy on the number of mines retained for development and training purposes. |
В своем докладе по статье 7, представленном в 2005 году, Афганистан указал, что правительству еще предстоит разработать официальную политику в отношении количества мин, сохраняемых в целях разработок и подготовки. |
Mr. Tanin (Afghanistan), said that pressing global challenges could only be eliminated through effective cooperation by all stakeholders and stressed that continued international support for developing countries was vital, particularly in the form of technical and financial assistance. |
Г-н Танин (Афганистан) говорит, что неотложные глобальные проблемы можно устранить только за счет эффективного сотрудничества всех заинтересованных сторон, и подчеркивает, что постоянная международная поддержка развивающихся стран очень важна, особенно в виде технической и финансовой помощи. |
Allocate substantial resources and give special attention to children of the most vulnerable groups in the society (Afghanistan); |
101.9 выделять значительные ресурсы и уделять особое внимание детям из наиболее уязвимых социальных групп (Афганистан); |
Financial resources totalling $1 million have been provided by the United States Government to finance a series of initiatives in the framework of a project entitled "Central Asia and Afghanistan: regional cooperation on transboundary water-sharing". |
Правительство Соединенных Штатов выделило финансовые ресурсы на сумму 1 млн. долл. США для финансирования ряда инициатив в рамках проекта под названием «Центральная Азия и Афганистан: региональное сотрудничество в области совместного использования трансграничных водных ресурсов». |
The Working Group undertook missions to Nepal from 22 to 26 November 2010 and to Afghanistan from 4 to 7 June 2011. |
Рабочая группа совершила поездки в Непал с 22 по 26 ноября 2010 года и Афганистан с 4 по 7 июня 2011 года. |
My Chef de Cabinet and the Under-Secretary-General for Safety and Security immediately travelled to Afghanistan to meet with staff members and to discuss the incident with Afghan authorities. |
Мой руководитель аппарата и заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности незамедлительно выехали в Афганистан для того, чтобы встретиться с сотрудниками и обсудить этот инцидент с афганскими властями. |
Mr. Faqiri (Afghanistan): On behalf of the Afghan Government, I would like to stress the need for further efforts to be made to support young people in developing their capacity to tackle the challenges they face. |
Г-н Факири (Афганистан) (говорит по-английски): От имени правительства Афганистана я хотел бы подчеркнуть необходимость дальнейших усилий, направленных на поддержку молодых людей в целях развития их потенциала, с тем чтобы они могли решать стоящие перед ними проблемы. |
We see the future of Afghanistan as a peaceful and steadily developing State that poses no threat to neighbouring countries, such that the people living in the region can fully enjoy the benefits of friendly, mutually beneficial and equal relations. |
Будущий Афганистан видится нам как мирное, стабильно развивающееся государство, которое не представляет никакой угрозы окружающим странам, с тем чтобы народы, проживающие в этом регионе, могли в полной мере реализовать возможности дружественных, взаимовыгодных и равноправных отношений с этой страной. |
Sixteen countries responded to the survey (Afghanistan, Benin, Bhutan, Haiti, Lesotho, Malawi, Nepal, Niger, Rwanda, Timor-Leste, Togo, Tuvalu, Uganda, United Republic of Tanzania, Vanuatu and Zambia). |
Ответы на вопросы обследования представили 16 стран (Афганистан, Бенин, Бутан, Вануату, Гаити, Замбия, Лесото, Малави, Непал, Нигер, Объединенная Республика Танзания, Руанда, Тимор-Лешти, Того, Тувалу и Уганда). |
That "new industrialization", using environmentally friendly techniques and practices and in compliance with labour standards that would protect workers, especially women, would help to prepare Afghanistan for a modern market-oriented economy. |
Такая "новая индустриализация" с применением эколо-гически чистых технологий и методов и с соблюдением трудовых норм, защищающих инте-ресы работников, особенно женщин, должна помочь подготовить Афганистан к переходу к современной рыночной экономике. |