Whether the Taliban would be able to enforce any agreement to keep Al-Qaida out of Afghanistan is another matter, and Al-Qaida will do what it can both to impede an agreement and to sabotage its execution. |
Будет ли «Талибан» в состоянии обеспечить соблюдение того или иного соглашения о недопущении «Аль-Каиды» в Афганистан - это другой вопрос, и «Аль-Каида» будет делать все возможное с целью не только помешать достижению соглашения, но и сорвать его выполнение. |
Ireland asked what further steps Afghanistan will take to protect women from discrimination and harassment; to secure their rights; and to guarantee their position in society as equal citizens. |
Ирландия просила сообщить о том, какие дополнительные меры Афганистан примет для защиты женщин от дискриминации и преследований, для обеспечения их прав и для гарантирования их положения в обществе в качестве равноправных граждан. |
Five countries accounted for 40 per cent of country level programme expenditures (Afghanistan, Bangladesh, Democratic Republic of the Congo, Haiti and Sudan), with Afghanistan alone representing 23 per cent. |
Сорок процентов расходов на программы странового уровня пришлось на пять стран (Афганистан, Бангладеш, Гаити, Демократическая Республика Конго и Судан), причем только на Афганистан пришлось 23 процента расходов. |
Afghanistan welcomed the temporary suspension of the UNHCR voluntary repatriation operation from Pakistan to Afghanistan during the annual winter break, in view of the difficulties that it could create for the reintegration of Afghan refugees. |
Афганистан приветствует временное прекращение операции УВКБ ООН по добровольной репатриации беженцев из Пакистана в Афганистан в связи с наступлением зимы и тех трудностей, которые могут возникнуть в зимнее время для реинтеграции афганских беженцев. |
Mr. Faizee (Afghanistan), speaking in exercise of the right of reply, said that Afghanistan, as a Shanghai Cooperation Organization (SCO) observer State, was committed to working with its partners in the fight against terrorism and narcotics. |
Г-н Файзи (Афганистан), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что Афганистан, будучи государством-наблюдателем Шанхайской организации сотрудничества (ШОС), привержен делу сотрудничества со своими партнерами в борьбе с терроризмом и наркотиками. |
We're going to Afghanistan, we're going to Afghanistan... |
Поедем мы в Афганистан! Поедем мы в Афганистан! |
Afghanistan, despite financial constraints, had undertaken to honour its financial obligations to the Organization. Afghanistan welcomed the nomination of Mr. Yumkella as the new Director-General, and offered its full support and cooperation to him in his important task. |
Несмотря на финансовые трудности, Афганистан обещает выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией. Афганистан приветствует назначение г-на Юмкеллы в качестве нового Генерального директора и обещает ему свою полную поддержку и сотрудничество в осуществлении его столь важного мандата. |
Mr. Ayoob (Afghanistan) said that Afghanistan attached great importance to the work of the Special Committee, because it was involved in the activities of the Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee. |
Г-н Айюб (Афганистан) говорит, что Афганистан придает огромное значение работе Специального комитета, поскольку он участвует в деятельности Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан». |
Political dialogue and cooperation between Afghanistan and regional countries has continued to progress, building on the process launched at the Istanbul Conference for Afghanistan: Security and Cooperation in the Heart of Asia in November 2011. |
Афганистан и страны региона продолжали поддерживать политический диалог и сотрудничество, опираясь на процесс, начатый в ноябре 2011 года на Стамбульской конференции по Афганистану «Безопасность и сотрудничество в сердце Азии». |
Today, Afghanistan is again at a turning point, with the transfer of security responsibilities from ISAF to the Afghan National Security Forces against the backdrop of the precarious security situation in Afghanistan. |
Сегодня Афганистан вновь переживает поворотный момент в связи с передачей ответственности за обеспечение безопасности от МССБ афганским национальным силам безопасности на фоне остающейся неустойчивой ситуации в области безопасности в стране. |
Sustainable peace in Afghanistan cannot be achieved without the participation of half of its population, namely Afghan women. Afghanistan recognizes the importance of the positive contribution of women to conflict prevention, conflict resolution and the promotion of peace and security. |
Устойчивого мира в Афганистане невозможно достичь без участия половины его населения - афганских женщин. Афганистан признает большое значение позитивного вклада женщин в предотвращение конфликтов, урегулирование конфликтов и в усилия по содействию миру и безопасности. |
This Transformation Decade will see the emergence of a new paradigm of partnership between Afghanistan and the International Community, whereby a sovereign Afghanistan engages with the International Community to secure its own future and continues to be a positive factor for peace and stability in the region. |
Во время этого десятилетия преобразований сложится новая парадигма партнерских отношений между Афганистаном и международным сообществом, когда суверенный Афганистан будет взаимодействовать с международным сообществом в целях обеспечения собственного будущего и будет играть позитивную роль в деле обеспечения мира и стабильности в регионе. |
(b) The diversion of acetic anhydride for use in the manufacture of heroin in Afghanistan remained of great concern, and regional cooperation efforts were encouraged to intercept and prevent that precursor from entering Afghanistan; |
Ь) серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает утечка ангидрида уксусной кислоты для использования при изготовлении героина в Афганистане, и было рекомендовано прилагать усилия по налаживанию регионального сотрудничества в целях перехвата и предупреждения поставок этого прекурсора в Афганистан; |
Afghanistan reported that it, along with disability stakeholders, drafted the Afghanistan National Policy for Persons with Disabilities, shared it with stakeholders for consultation, and is committed to follow up with a revision. |
Афганистан сообщил, что он, вместе с заинтересованными субъектами по инвалидности, составил афганскую национальную политику в отношении инвалидов, поделился ею с заинтересованными субъектами на предмет консультаций и намерен предпринимать дальнейшие действия в плане пересмотра. |
Afghanistan was not asked to report to UNESCO in connection with the seventh consultation on the measures taken for its implementation, since that consultation covered the period prior to 2010, that is, before Afghanistan became a party to the Convention. |
Афганистану не предлагалось представить ЮНЕСКО доклад для седьмой консультативной встречи о мерах по осуществлению Конвенции, поскольку данная консультативная встреча охватывает период, предшествующий 2010 году, т.е. период до того как Афганистан стал участником Конвенции. |
Mr. Ayoob (Afghanistan) said that his country was strongly committed to combating all acts of terrorism and extremism and it condemned in the strongest terms all forms and manifestations of terrorism. |
Г-н Айюб (Афганистан) говорит, что Афганистан намерен решительно бороться со всеми проявлениями терроризма и экстремизма и самым решительным образом осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях. |
Armed units from the intransigent wing of the opposition, acting from the provinces of Kunduz, Takhar and Badakhshan in the Islamic Republic of Afghanistan, have been trying to wreck the process for the normalization of the situation in the Republic. |
Вооруженные отряды непримиримого крыла оппозиции, действующие с территории провинций Кундуз, Тахор и Бадахшан Исламского Государства Афганистан, стремятся сорвать процесс нормализации обстановки в Республике. |
Committed to democracy, Afghanistan had recently promulgated a domestic and foreign private investment law that was one of the most liberal of its kind; foreign investment was being welcomed and terms were very favourable. |
Проявляя приверженность принципам демократии, Афганистан недавно обнародовал закон о внутренних и иностранных частных инвестициях, который является одним из наиболее либеральных в этой области; Афганистан с готовностью примет иностранные инвестиции на чрезвычайно благоприятных условиях. |
The Special Rapporteur had suggested that a visit to that prison be included in the programme of his proposed visit to Afghanistan in February, but weather conditions led to the postponement of the visit. |
Специальный докладчик предложил включить посещение этой тюрьмы в программу его предлагаемой поездки в Афганистан в феврале, однако погодные условия вынудили отложить эту поездку. |
At the end of 2006, women representatives from the Ministry of Women's Affairs of the Islamic Republic of Afghanistan paid a visit to Croatia in the framework of cooperation between the two countries. |
В конце 2006 года в Хорватии в рамках сотрудничества между нашими странами побывала делегация женщин-представительниц министерства по делам женщин Исламской Республики Афганистан. |
The delegation also requested the secretariat to include Afghanistan in the Regional Cooperative Mechanism for Disaster Monitoring and Early Warning, Particularly Drought as one of the key beneficiary countries due to the country's perennial vulnerability to drought. |
Эта делегация также просила секретариат включить Афганистан в состав Регионального механизма сотрудничества по мониторингу бедствий и раннему предупреждению, особенно о засухах, поскольку Афганистан мог бы войти в число ключевых стран-бенефициаров, учитывая вечную уязвимость этой страны перед засухами. |
The United States Department of State reports that it suspended its Fulbright exchange programme as a result of the Soviet invasion of Afghanistan, thus affecting the treaty governing that programme in Afghanistan, which lacks any provisions concerning armed conflict. |
Государственный департамент Соединенных Штатов сообщил, что в результате советского вторжения в Афганистан он приостановил осуществление программы Фулбрайта об обмене и таким образом воздействовал на договор, регулирующий осуществление этой программы в Афганистане, в которой не содержалось никаких положений относительно вооруженного конфликта. |
I would also like to recognize the leading role played by the United Nations and the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) in leading Afghanistan to where it is today. |
Я хотела бы также признать лидирующую роль Организации Объединенных Наций и Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) в процессе, который привел Афганистан к достигнутым на сегодняшний день успехам. |
Mr. Osman (Afghanistan): On behalf of the delegation of Afghanistan I should like to congratulate you, Sir, on your election to the chairmanship of the First Committee, and the other officers of the Committee on their elections as well. |
Г-н ОСМАН (Афганистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени делегации Афганистана я хотел бы поздравить Вас с избранием на этот важный пост в Первом комитете, а также поздравить других должностных лиц Комитета с их избранием. |
He also undertook political initiatives, as appropriate, aimed at bringing peace to Afghanistan during his two visits to Afghanistan and neighbouring countries in March/April and September/October 1998. English Page |
Кроме того, в ходе двух поездок в Афганистан и соседние страны в марте/апреле и сентябре/октябре 1998 года он выступал там, где это уместно, с политическими инициативами, направленными на достижение мира в Афганистане. |