Ms. Boniver said that she had returned from her recent visit to Afghanistan with the impression that reconstruction assistance was uppermost in people's minds and direct financing was a priority. |
Г-жа Бонивер говорит, что она возвратилась из своей последней поездки в Афганистан с впечатлением, что оказание помощи в восстановлении играет главнейшую роль в сознании людей, а приоритетное значение имеет прямое финансирование. |
In poorer families girls are more often married or promised for marriage at 10 to 14 years. Afghanistan is considered to be one of the countries with the highest percentage of married adolescents. |
В более бедных семьях девочек чаще всего выдают или обещают выдать замуж в возрасте от 10 до 14 лет. Афганистан считается одной из стран с наиболее высокой долей состоящих в браке подростков. |
New legislation was also under consideration in Algeria, Nicaragua and Tunisia. Afghanistan indicated that national efforts were ongoing to deal with the problem of trafficking in persons and in particular to address the relevant legislative aspects. |
Вопрос о новом законодательстве также рассматривается в Алжире, Никарагуа и Тунисе. Афганистан указал, что предпринимаются национальные усилия для решения проблемы торговли людьми и, в частности, урегулирования соответствующих законодательных аспектов. |
No one can guarantee that, without determined efforts on the part of Afghanistan and sustained support over the long haul from the international community, the country will not slide towards broader conflict once again. |
Никто не может гарантировать, что, если Афганистан не будет прилагать целеустремленные усилия и получать в течение длительного времени устойчивую поддержку со стороны международного сообщества, страна не вернется к еще более широкому конфликту. |
This was also so in UNHCR's major refugee return operations which took place in 2002 to Afghanistan, Sierra Leone, Burundi, Rwanda, Bosnia and Herzegovina, Somalia, East Timor, Liberia, and Eritrea. |
Аналогичная картина наблюдалась при проведении крупнейших операций УВКБ по возвращению беженцев в 2002 году в Афганистан, Сьерра-Леоне, Бурунди, Руанду, Боснию и Герцеговину, Сомали, Восточный Тимор, Либерию и Эритрею. |
A senior defector - one of Saddam's former intelligence chiefs in Europe - says Saddam sent his agents to Afghanistan sometime in the mid-1990s to provide training to Al Qaeda members on document forgery. |
Один высокопоставленный перебежчик, из бывших руководителей разведки Саддама в Европе, утверждает, что Саддам примерно в середине 90-х годов направил своих агентов в Афганистан для того, чтобы те обучили членов «Аль-Каиды» подделке документов. |
With UNDP support, Afghanistan, where access to the Internet was banned under Taliban rule, gained legal and technical control of its own domain code, including the "dot-af" domain for Afghan web sites and e-mail addresses. |
Благодаря поддержке со стороны ПРООН Афганистан, где во время правления талибов доступ в Интернет был запрещен, установил правовой и технический контроль за собственным доменным кодом, в том числе за доменом «dot-af» для афганских веб-сайтов и адресов электронной почты. |
It has kept women's issues and interests on the agenda of change, when they risked being set aside for a later that would never come, in places such as Afghanistan, Kosovo and East Timor. |
Она продолжала заниматься вопросами и интересами женщин в то время, когда существовала угроза того, что рассмотрение таких вопросов будет отложено навечно в таких местах, как Афганистан, Косово и Восточный Тимор. |
An Afghanistan at peace with itself and with its neighbours can play a vital role in the promotion of peace, security and cooperation in the region. |
Мирный Афганистан, который поддерживает нормальные отношения со своими соседями, сможет сыграть важную роль в поощрении мира, безопасности и сотрудничества в регионе. |
These are noble and worthwhile objectives, but President Karzai knows better than anyone else - and he said so himself last week on every occasion - that Afghanistan will not achieve these goals without committed, sustained and generous support from the international community. |
Это благородные и достойные цели, но президенту Карзаю известно лучше других - и он неоднократно говорил об этом на прошлой неделе, - что Афганистан не достигнет этих целей без решительной, устойчивой и щедрой поддержки со стороны международного сообщества. |
During her mission to Afghanistan, the Special Rapporteur insisted on the obligation of the international community to take the lead in putting past human rights violations on record as part of the move towards setting up mechanisms for transitional justice. |
В ходе своей миссии в Афганистан Специальный докладчик настаивала на обязанности международного сообщества взять на себя ведущую роль в фиксировании прошлых нарушений прав человека отчасти в качестве продвижения вперед к созданию механизмов для отправления правосудия в переходный период. |
Much less have the authors substantiated that even if returned to Afghanistan, directly or indirectly, they would face, as a necessary and foreseeable consequence, treatment contrary to article 7. |
Совершенно не доказали авторы и то, что, даже если они будут возвращены в Афганистан прямо или через третьи страны, им в качестве неизбежного и прогнозируемого следствия будет угрожать обращение, противоречащее статье 7. |
The Task Force produced three briefing notes for Security Council missions to (a) West Africa, (b) the Democratic Republic of the Congo and the Great Lakes region and (c) Afghanistan. |
Целевая группа подготовила три информационные записки для миссий Совета Безопасности, направлявшихся а) в западную часть Африки, Ь) Демократическую Республику Конго и район Великих озер и с) в Афганистан. |
Article II defines the legal framework by stipulating that existing laws would be applicable to the extent that "they are not inconsistent with the Bonn Agreement or with international legal obligations to which Afghanistan is a party". |
В статье II определяются правовые рамки и предусматривается, что действующие законы будут действовать в той степени, в которой "они не противоречат Боннскому соглашению или международно-правовым обязательствам, участниками которых является Афганистан". |
6.4 The State party also submits that even though the authors were not granted refugee status they were both granted permanent residence permits in 1999 and therefore their fear of returning to Afghanistan is no longer realistic. |
6.4 Государство-участник также утверждает, что, хотя авторам не был предоставлен статус беженцев, в 1999 году им обоим были выданы постоянные виды на жительство, и, таким образом, их страх перед возвращением в Афганистан больше реально не имеет под собой оснований. |
We hope that, with the development of that project, Afghanistan will be able to take full advantage of its INTERPOL membership, which of course has the greatest relevance in combating the international problem of drugs. |
Мы надеемся, что по мере осуществления этого проекта Афганистан сможет в полной мере воспользоваться преимуществом членства в Интерполе, которое, разумеется, имеет чрезвычайно важное значение для разрешения международной проблемы борьбы с наркотиками. |
Her Government attached great importance to the issue of children in armed conflict and had been providing humanitarian and development assistance to countries such as Afghanistan, Sri Lanka and Sierra Leone. |
Ее правительство уделяет огромное внимание проблеме детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, и предоставляет гуманитарную помощь и помощь в целях развития таким странам, как Афганистан, Шри-Ланка и Сьерра-Леоне. |
Because Afghanistan had long been one of the world's major drug-producing centres, the drugs trade had rapidly established itself as part of Central Asia's "shadow economy". |
Поскольку одним из основных центров по производству наркотиков всемирного значения с давних пор является Афганистан, торговля наркотиками быстро стала одним из компонентов «теневой экономики» центральноазиатских стран. |
We all want Afghanistan to be rebuilt, and we should all do our best to provide help to this long-suffering country. |
Мы все желаем того, чтобы Афганистан был восстановлен, и мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы помочь этой многострадальной стране. |
Ambassador Brahimi, in his last briefing to the Council, on 6 May, expressed concern over reports of hostile elements crossing into Afghanistan over its eastern and southern borders. |
Во время последнего брифинга в Совете 6 мая посол Брахими выразил озабоченность в связи с сообщениями о том, что враждебные элементы просачиваются в Афганистан через восточную и южную границы. |
The difficult situations that persist in countries such as Afghanistan, Côte d'Ivoire and Liberia and in the Great Lakes region, not to mention the "forgotten conflicts", continue to demand greater attention by the international community. |
Сложная обстановка, по-прежнему сохраняющаяся в таких странах, как Афганистан, Кот-д'Ивуар, Либерия, а также в районе Великих Озер, не говоря уже о «забытых конфликтах», требует более пристального внимания международного сообщества. |
A structure for the national police and the new Afghan Border Police, comprising border patrol and immigration units, has been established, and Afghanistan has become a member of Interpol. |
Сформирована структура национальной полиции и новой афганской пограничной службы, в состав которой входят пограничные патрульные и иммиграционные подразделения; Афганистан стал членом Интерпола. |
Mr. Bazel, referring to Mr. Otunnu's visit to Afghanistan, said that his delegation strongly supported the concept of the establishment of national commissions for children and recommended that the initiative should be explored with the competent Afghan authorities. |
Г-н Базель, касаясь поездки г-на Отунну в Афганистан, говорит, что его делегация твердо поддерживает идею создания национальных комиссий по проблемам детей и высказывается за то, чтобы эта инициатива была изучена с участием компетентных афганских органов власти. |
Of great significance here will be the coordination of efforts of United Nations agencies in Afghanistan, other bilateral and multilateral donors and other partners participating in the humanitarian operation. |
Решающее значение при этом будет иметь координация усилий как вовлеченных в Афганистан структур Организации Объединенных Наций, так и других двусторонних и многосторонних доноров и иных партнеров, участвующих в гуманитарной операции. |
Afghanistan, Bhutan, Colombia, India, Mauritius, Namibia, Nauru, Nepal, Solomon Islands and Sri Lanka: draft resolution |
Афганистан, Бутан, Индия, Колумбия, Маврикий, Намибия, Науру, Непал, Соломоновы Острова и Шри-Ланка: проект резолюции |