The largest portion of this expenditure was channelled to support relief activities in countries at the height of emergency, such as Afghanistan, Bosnia and Herzegovina, Liberia, Rwanda and Somalia. |
Наибольшая доля этих расходов была направлена на деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в разгар чрезвычайных ситуаций в таких странах, как Афганистан, Босния и Герцеговина, Либерия, Руанда и Сомали. |
There are literally millions of mines left there, and tens of millions more in places like Afghanistan and Mozambique. |
По территории этой страны разбросаны буквально миллионы мин, не говоря уже еще о десятках миллионов в таких странах, как Афганистан и Мозамбик. |
However, to our great dismay, armed conflict has resumed, causing heavy casualties, the total devastation of the economic infrastructure and a deepening refugee crisis affecting not only Afghanistan but also neighbouring countries of the region. |
Однако, к нашему крайнему сожалению, возобновился вооруженный конфликт, который повлек за собой гибель большого числа людей, полное разрушение экономической инфраструктуры и углубление кризиса, связанного с проблемой беженцев, который затронул не только Афганистан, но и соседние страны региона. |
The destruction in Afghanistan caused by 14 years of cruel war and by the intensification of the fighting in Kabul and elsewhere in the country since January 1994 is difficult to imagine. |
Трудно себе представить, каким разрушениям подвергся Афганистан в результате продолжавшейся 14 лет жестокой войны и последовавшей в январе 1994 года активизации вооруженных столкновений в Кабуле и других районах страны. |
My delegation is encouraged by the emerging signs of progress made during the meeting of Ambassador Mahmoud Mestiri, Special Representative of the Secretary-General, with Afghan leaders of various parties during his visit to Afghanistan in September and October this year. |
Мою делегацию обнадеживают зарождающиеся признаки прогресса в ходе встречи посла Махмуда Местири, Специального представителя Генерального секретаря, с афганскими руководителями различных партий во время его визита в Афганистан в сентябре и октябре этого года. |
Afghanistan, Bhutan, Cape Verde, Costa Rica, Gabon, Madagascar, Mongolia, Niger, South Africa and Zambia wished to become sponsors of the draft resolution. |
Афганистан, Бутан, Габон, Замбия, Кабо-Верде, Коста-Рика, Мадагаскар, Монголия, Нигер и Южная Африка выразили желание присоединиться к числу авторов этого проекта резолюции. |
Afghanistan welcomed the establishment of the World Trade Organization (WTO), although its full participation in that body would depend on receipt of the appropriate technical assistance from international agencies. |
Афганистан приветствует создание Всемирной торговой организации (ВТО), хотя он сможет участвовать в работе этого органа в полном объеме только при соответствующей технической поддержке со стороны международных учреждений. |
His delegation informed the Committee that Afghanistan, Bangladesh, Costa Rica, Cuba, Jordan, Kuwait, Malaysia, Saudi Arabia, Sierra Leone and Yemen had become sponsors of the draft resolution. |
В заключение делегация Азербайджана хотела бы информировать о том, что к списку соавторов резолюции присоединились Афганистан, Бангладеш, Коста-Рика, Куба, Иордания, Кувейт, Малайзия, Саудовская Аравия, Сьерра-Леоне и Йемен. |
For example, an unprecedented 1.5 million refugees had returned to Afghanistan in 1992, but the rate of repatriation had begun to fall as political instability in the country had increased. |
Так, например, в 1992 году в Афганистан вернулось беспрецедентное число беженцев - 1,5 млн. человек, хотя в настоящее время на фоне усиления политической нестабильности в стране темпы репатриации начинают замедляться. |
Mr. GHAFOORZAI (Afghanistan) said that, while his delegation would prefer item 41 to be considered in plenary meeting, it would not stand in the way of a consensus on the question. |
Г-н ГАФУРЗАИ (Афганистан) говорит, что, хотя его делегация хотела бы, чтобы пункт 41 был рассмотрен на пленарном заседании, она не будет препятствовать достижению консенсуса по данному вопросу. |
Afghanistan had always supported the activities of the United Nations in arms control and disarmament, and recognized that the security of Member States could be guaranteed through compliance with the relevant treaties and conventions, particularly those relating to verification and transparency. |
Афганистан всегда поддерживал деятельность Организации Объединенных Наций в области контроля над вооружениями и разоружения и признавал, что безопасность государств-членов может быть гарантирована посредством соблюдения соответствующих соглашений и конвенций, особенно тех, которые касаются проверки и транспарентности. |
Mr. AYUBI (Afghanistan) recalled General Assembly resolutions 46/156 and 47/173 and said that the least developed countries had been striving to reorient their macroeconomic and sectoral policies in order to create a favourable environment for sustained growth and development. |
Г-н АЙЮБИ (Афганистан) ссылается на резолюции 46/156 и 47/173 Генеральной Ассамблеи и говорит, что наименее развитые страны пытались переориентировать свою макроэкономическую и отраслевую политику в целях создания благоприятных условий для обеспечения устойчивого роста и развития. |
The deterioration in social conditions was particularly striking in countries such as Afghanistan, Angola, Mozambique and now Somalia where Governments had failed to intervene. |
Социальные условия особенно заметно ухудшились в таких странах, как Афганистан, Ангола, Мозамбик, а теперь и Сомали, где подорвана система государственной власти. |
Furthermore, any agenda for development must consider the care to be provided to persons disabled from mine explosions. In general, he felt that the developed countries were totally unaware of the situation in countries like Afghanistan. |
Кроме того, в любой повестке дня в целях развития должно быть предусмотрено оказание услуг лицам, ставшим инвалидами в результате взрывов мин. В целом у г-на Фархади создается впечатление, что развитые страны полностью игнорируют происходящее в таких странах, как Афганистан. |
Mr. ELAHI (Afghanistan): I am pleased to have the opportunity to participate in these high-level meetings of the plenary of the United Nations General Assembly. |
Г-н ЭЛАХИ (Афганистан) (говорит по-английски): Я рад, что мне представилась возможность принять участие в этом пленарном заседании на высоком уровне Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
First, Afghanistan would like the United Nations, as a neutral party, to get involved in providing practical assistance to ensure peace, normalcy and reconstruction. |
Во-первых, Афганистан хотел бы, чтобы Организация Объединенных Наций в качестве нейтральной стороны приняла участие в предоставлении практической помощи для обеспечения мира, нормализации и восстановления. |
One of the most damaging legacies that Afghanistan has inherited from Soviet occupation, Communist rule and the long, drawn-out war is a substantial break-up of our civil and military administration and the virtual collapse of our economic and financial institutions. |
Одно из самых разрушительных последствий, которое Афганистан унаследовал от советской оккупации, коммунистического правления и затянувшейся надолго войны, - это значительное разрушение нашей гражданской и военной администрации и полный крах наших экономических и финансовых институтов. |
For our part, I would like to assure the Organization and the international community that Afghanistan will be a full and cooperative partner in all constructive collective efforts aimed at ensuring international peace, stability, progress, freedom and justice. |
С нашей стороны, я хотел бы заверить Организацию и международное сообщество, что Афганистан будет полностью сотрудничать во всех конструктивных коллективных усилиях, направленных на обеспечение международного мира, стабильности, прогресса, свободы и справедливости. |
In western Asia, despite the signing last March at Islamabad of a peace agreement between the Afghan parties in conflict, Afghanistan remains the theatre of civil war. |
Несмотря на подписание в марте этого года в Исламабаде мирного соглашения между афганскими сторонами, участвующими в конфликте, Афганистан остается в Западной Азии театром, где идет гражданская война. |
Afghanistan has joined in sponsoring the draft resolution, and I am addressing the Assembly on this item because my country is in a tragic and, unfortunately, typical situation. |
Афганистан присоединился к авторам проекта резолюции, и я выступаю в Ассамблее по этому пункту повестки дня, поскольку моя страна находится в трагической и, к сожалению, типичной ситуации. |
In terms of the size of its population, Afghanistan heads the list of countries threatened by the dangers posed by mines. We learn from the report of the Secretary-General of June 1992 that ours is a typical case. |
С точки зрения численности своего населения, Афганистан возглавляет список стран, находящихся под угрозой наличия мин. Из доклада Генерального секретаря, опубликованного в июне 1992 года, мы узнали, что наш случай является типичным. |
In his message, the High Commissioner emphasized the legally binding obligations stemming from the large number of international human rights instruments which Afghanistan had ratified and signed over the years, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В своем послании Верховный комиссар подчеркнул необходимость соблюдения правовых обязательств, вытекающих из целого ряда международных соглашений по правам человека, которые Афганистан ратифицировал и подписал на протяжении ряд лет, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
As a result, many thousands of internally displaced persons who had massed along the Afghan border were forced to flee from the Kurgan-Tyube region into Afghanistan during December 1992 and January 1993. |
В результате этого многие тысячи перемещенных внутри страны лиц, которые сконцентрировались вдоль афганской границы, были вынуждены в декабре 1992 года и январе 1993 года бежать из Курган-Тюбинского района в Афганистан. |
Afghanistan, Algeria, Cuba, Egypt, Ethiopia, Ghana, India, Kenya, Liberia, the Niger, Togo, Uganda and Viet Nam joined in sponsoring the draft resolution as orally revised. |
К числу авторов проекта резолюции с внесенными в него устными поправками присоединились Алжир, Афганистан, Вьетнам, Гана, Египет, Индия, Кения, Куба, Либерия, Нигер, Того, Уганда и Эфиопия. |
Internal strife in several countries resulting from ethnic, religious and racial differences continues to cause death and destruction in Angola, Burundi, Rwanda, Somalia, the former Yugoslavia, Afghanistan and my own country. |
Внутренние разногласия, возникшие на почве этнических, религиозных и расовых различий, по-прежнему порождают смерть и разрушения в целом ряде стран, таких, как Ангола, Бурунди, Руанда, Сомали, бывшая Югославия, Афганистан и в моей собственной стране. |