(o) Technical and administrative support through its experts and technical staff from headquarters and the field offices; several missions in Afghanistan for survey, needs assessment as well as training activities were undertaken. |
о) техническая административная поддержка через посредство своих экспертов и техников из штаб-квартиры и отделений на местах; было осуществлено несколько миссий в Афганистан в целях обследования положения, оценки потребностей и подготовки кадров. |
In reply to the latter communication, the authorities officially representing Afghanistan stated: "The incidents mentioned in your letter are perfectly accurate, and we urge you to give these atrocities the widest possible publicity." |
В ответе на это последнее сообщение власти, официально представляющие Афганистан, указали: "Изложенные в Вашем сообщении факты полностью соответствуют действительности, и мы просим Вас как можно шире распространить информацию об этих зверствах". |
We were told in paragraph 7 of the same report of 23 October 1996 that the Secretariat had received two communications, on 3 and 10 October 1996, respectively, from the "Ministry of Foreign Affairs, Kabul, Afghanistan". |
В пункте 7 того же доклада от 23 октября 1996 года говорится, что Секретариат получил два сообщения от 3 и 10 октября 1996 года, соответственно, поступивших из "министерства иностранных дел, Кабул, Афганистан". |
However, no accounts or financial assets' belonging to such persons or groups have been identified as yet, nor has any case of Macedonian export or import of whatever goods to or from Afghanistan been registered. |
Однако до сих пор не было обнаружено никаких счетов или финансовых активов, принадлежащих таким лицам или группам, и не было зарегистрировано никаких случаев вывоза из Македонии каких-либо товаров в Афганистан или ввоза таких товаров из Афганистана в Македонию. |
The estimates are based on approximately 10 round-trip travels within Afghanistan per week for a total of 50 weeks, at a rate of $6,500 per week, inclusive of fuel and ground handling charges. |
Смета составлена из расчета, что будет совершаться примерно десять полетов в Афганистан и из Афганистана в неделю в общей сложности в течение 50 недель из расчета 6500 долл. США в неделю, включая расходы на топливо и погрузочно-разгрузочные работы. |
Our investigations indicated that the above-named person is not present in the territories under the control of the State of Afghanistan, but, according to some reports, Mustafa Hamza was seen in the territories under the control of the Taliban movement. |
Результаты проведенного нами расследования показали, что указанное выше лицо на территориях, находящихся под контролем Государства Афганистан, не находится, но, по некоторым сообщениям, Мустафа Хамза был замечен на территориях, находящихся под контролем движения "Талибан". |
Tajikistan is in an area of a potential large-scale environmental disaster if the dam holding back Lake Sarez were to collapse. As a result, not only Tajikistan but also Uzbekistan, Turkmenistan and Afghanistan would find themselves faced with irreparable catastrophe. |
Таджикистан потенциально находится в районе крупномасштабной экологической катастрофы в случае прорыва естественной плотины в районе озера Сарез, в результате чего не только Таджикистан, но и Узбекистан, Туркменистан и Афганистан могут оказаться перед лицом непоправимой катастрофы. |
Absent truly national security forces and the expansion of the International Security Assistance Force (ISAF), Afghanistan remains hostage to this prevailing insecurity. Lack of tangible improvement in the security situation could seriously undermine the political and reconstruction efforts. |
В условиях, когда нет подлинных национальных сил безопасности и не происходит расширения международных сил содействия безопасности (МССБ), Афганистан по-прежнему остается заложником превалирующей обстановки отсутствия безопасности, а без реального улучшения ситуации в плане безопасности могут быть серьезно подорваны политические усилия и усилия по восстановлению. |
At the 23 April 2007 meeting of the Standing Committee on Stockpile Destruction Afghanistan reported that, while it had destroyed almost 500,000 stockpiled anti-personnel mines, two depots of anti-personnel mines remained in the Panjshir Valley north of the Afghan capital. |
На Совещании Постоянного комитета по уничтожению запасов 23 апреля 2007 года Афганистан сообщил, что, хотя он уничтожил почти 500000 накопленных противопехотных мин, к северу от афганской столицы, в Панширской долине, осталось два склада противопехотных мин. |
Work on implementing the Bonn Agreement's human rights provisions began formally on 9 March 2002, during my visit to Afghanistan, when the first Afghan National Workshop on Human Rights was convened to review those provisions. |
Работа по осуществлению положений Боннского соглашения, касающихся прав человека, официально началась 9 марта 2002 года во время моего визита в Афганистан, когда для рассмотрения этих положений был организован первый Афганский национальный практикум по правам человека. |
We successfully provide the means of transit of humanitarian cargoes and ensure the security of humanitarian personnel in border regions. The Ministry for Emergencies of the Russian Federation closely cooperates with humanitarian agencies, in particular with the World Food Programme, in delivering food assistance to Afghanistan. |
Успешно решаются вопросы транзита гуманитарных грузов, обеспечения безопасности персонала в приграничных районах; осуществляется тесное взаимодействие между министерством по чрезвычайным ситуациям России и гуманитарными учреждениями, прежде всего Мировой продовольственной программой, по доставке в Афганистан продовольственной помощи. |
Notes with deep concern that Afghanistan is on the brink of a great human tragedy and therefore the impending humanitarian catastrophe calls for a major international effort to provide humanitarian assistance to the Afghan people creating a safety net against starvation and displacement of Afghans to the neighbouring countries. |
отмечает с глубокой обеспокоенностью, что Афганистан находится на грани небывалой человеческой трагедии, и надвигающаяся гуманитарная катастрофа требует от международного сообщества принятия срочных мер по оказанию афганскому народу гуманитарной помощи в целях создания сети защиты афганского населения от голода и его перемещения в соседние страны; |
Provisions are also made for overtime to cover the services of support staff required to work beyond normal working hours, and for overtime for security officers accompanying the Special Representative or Deputy Special Representative on their official travel to Afghanistan and surrounding regions. |
Ассигнования выделяются также на выплату сверхурочных вспомогательному персоналу, необходимому для выполнения работы, длящейся долее установленного рабочего времени, и на выплату сверхурочных сотрудникам охраны, сопровождающим Специального представителя или заместителя Специального представителя во время их официальных поездок в Афганистан и прилегающие регионы. |
Between January and October 2004, some 740,000 individuals returned to Afghanistan under the voluntary and assisted repatriation programme supported by the Ministry of Refugees and Repatriation and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
В период с января по октябрь 2004 года в рамках программы добровольной и организованной репатриации, осуществляемой при поддержке министерства по делам беженцев и репатриации и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в Афганистан возвратилось около 740000 человек. |
UNHCR has continued its close cooperation with IOM, including through the Action Group on Asylum and Migration process, the Geneva Migration Group, and a newly designed project on cross border migratory movements in the context of the Afghanistan Plus process. |
УВКБ продолжало тесно сотрудничать с МОМ, в том числе через Инициативную группу по вопросам убежища и миграции, Женевскую группу по вопросам миграции и недавно разработанный проект о трансграничных миграционных потоках в контексте процесса «Афганистан плюс». |
The Senior Inter-Agency Network on Internal Displacement, led by the United Nations Special Coordinator on Internal Displacement, together with representatives of FAO, UNHCR, UNDP, UNICEF, WHO and the NGO community, undertook a mission to Afghanistan from 18 to 25 April 2001. |
Представители главной межучрежденческой сети по вопросам внутреннего перемещения во главе со Специальным координатором Организации Объединенных Наций по вопросам внутреннего перемещения вместе с представителями ФАО, УВКБ, ПРОООН, ЮНИСЕФ, ВОЗ и сообщества НПО совершили поездку в Афганистан в период с 18 по 25 апреля 2001 года. |
As a country emerging from more than two decades of armed conflict, Afghanistan is well aware of the importance of security sector reform in ensuring security, recovery and development, as well as in improving human rights and the rule of law in post-conflict countries. |
Будучи страной, преодолевающей последствия вооруженного конфликта, который длился свыше двух десятилетий, Афганистан хорошо осознает важность реформы в сфере безопасности для обеспечения безопасности, восстановления и развития, а также для улучшения ситуации в области прав человека и правопорядка в странах, вышедших из конфликта. |
In addition to studies on generic issues (sanctions, humanitarian coordination models, armed escorts for humanitarian convoys), the Policy Development and Studies Branch is currently conducting country specific studies as part of the work on "lessons learned" (Afghanistan, India earthquake). |
Помимо исследований общего характера (санкции, модели координации гуманитарной деятельности, вооруженное сопровождение автоколонн с гуманитарной помощью) Сектор разработки политики и исследований в настоящее время в рамках работы над обобщением опыта проводит исследования по конкретным странам (Афганистан, землетрясение в Индии). |
As I mentioned before, we strongly believe that a secure and developed Afghanistan that is free from terrorism and extremism is essential for the security and stability of the region and for our own country's security. |
Как я упоминал ранее, мы твердо уверены в том, что живущий в обстановке безопасности и развитый Афганистан, свободный от терроризма и экстремизма, чрезвычайно важен с точки зрения безопасности и стабильности региона и с точки зрения безопасности нашей собственной страны. |
Sweden will work with interested parties to facilitate the establishment of mechanisms, which would interact directly with relevant victim assistance coordinating bodies in mine-affected countries. (Note: Mozambique, Bosnia and Herzegovina and Afghanistan and others have already established coordinating mechanisms.) |
Швеция будет сотрудничать с заинтересованными сторонами с целью способствовать учреждению механизмов, которые осуществляли бы непосредственное взаимодействие с соответствующими координационными органами по оказанию помощи пострадавшим в странах, затронутых минами. (Примечание: Мозамбик, Босния и Герцеговина, Афганистан и другие уже учредили координационные механизмы.) |
Aware of the high vulnerability of Afghanistan to natural disasters, and mindful in particular that the Afghan people continue to suffer from a severe multi-year drought that affects more than half of the provinces of the country, |
учитывая, что Афганистан очень подвержен стихийным бедствиям, и сознавая, в частности, что афганский народ продолжает страдать от сильной многолетней засухи, поразившей более половины провинций страны, |
Afghanistan, Algeria, Bangladesh, China, Djibouti, Egypt, Jordan, Kazakhstan, Malaysia, Pakistan, Qatar, Sudan and Tunisia: draft resolution |
Алжир, Афганистан, Бангладеш, Джибути, Египет, Иордания, Казахстан, Катар, Китай, Малайзия, Пакистан, Судан и Тунис: проект резолюции |
In accordance with General Assembly resolution 57/8 of 11 November 2002, an open-ended panel of the General Assembly on "Afghanistan: one-year later" will be held on Monday, 18 November 2002, in the Trusteeship Council Chamber. |
В соответствии с резолюцией 57/8 Генеральной Ассамблеи от 11 ноября 2002 года в понедельник, 18 ноября 2002 года, в зале Совета по Опеке будет созвана Группа открытого состава Генеральной Ассамблеи по теме «Афганистан: один год спустя». |
continue to face a number of problems, primarily owing to the shortage of resources to accommodate, in accordance with international standards, people who have fled Afghanistan and Tajikistan during armed conflicts. |
Тем не менее в отношении беженцев еще имеются определенные проблемы, связанные прежде всего с нехваткой материальных ресурсов для обеспечения в соответствии с международными стандартами лиц, покинувших Афганистан и Таджикистан в период вооруженных конфликтов. |
Any agreement reached with the Taliban should include a clear commitment for the respect and protection of women's human rights as set out in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other international human rights treaties to which Afghanistan is party. |
Любое соглашение, заключенное с движением «Талибан», должно включать четкое обязательство в отношении уважения и защиты прав человека женщин, изложенных в Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и в других международных договорах по правам человека, участником которым является Афганистан. |