Afghanistan: payment system development (project 30028) |
Афганистан: разработка платежной системы (проект 30028) |
Afghanistan: Women's dormitory (project 36822) |
Афганистан: женское общежитие (проект 36822) |
Ministry of Rural Rehabilitation and Development, Afghanistan |
Министерство восстановления и развития сельских районов, Афганистан |
Minister of Labour, Social Affairs, Martyrs and Disabled Persons, Afghanistan |
Министр по делам жертв войны и инвалидов, труда и социальных дел, Афганистан |
Cabinet Minister, Ministry of Education, Afghanistan |
Министр кабинета, министерство образования, Афганистан |
To date, 14 countries have developed national task forces for fistula, including Afghanistan, the Central African Republic, Mali and South Sudan. |
На данный момент национальные целевые группы по проблеме свищей созданы в 14 странах, включая Афганистан, Мали, Центральноафриканскую Республику и Южный Судан. |
In 2012, about 19 countries, including Afghanistan, Cameroon, Guinea-Bissau and Nepal, reported providing such services, reflecting increased commitment. |
В 2012 году около 19 стран, включая Афганистан, Гвинею-Бисау, Камерун и Непал, сообщили об оказании таких услуг, отражающих их приверженность этому делу. |
Afghanistan was selected as a priority country to implement the approach, given the planned shift in strategy from stabilization to long-term development cooperation. |
Афганистан был выбран в качестве приоритетной страны осуществления данного подхода с учетом запланированного в рамках стратегии перехода от стабилизации к долгосрочному сотрудничеству в области развития. |
The General Assembly would welcome the recent Istanbul Conference, where Afghanistan and its regional partners affirmed their commitment to promote regional security and cooperation through a first set of confidence-building measures. |
Генеральная Ассамблея также приветствует недавно состоявшуюся Стамбульскую конференцию, на которой Афганистан и его региональные партнеры подтвердили свою приверженность содействию региональной безопасности и сотрудничеству на основе первого комплекса мер укрепления доверия. |
With that in our minds and hearts, I can assure Afghanistan of the European Union's long-term commitment and partnership. |
Помня об этом и храня эти идеи в сердце, я могу заверить Афганистан в долгосрочной приверженности ему и в партнерстве с ним Европейского союза. |
ISAF continues to support the Government of the Islamic Republic of Afghanistan in ensuring that international resources and development assistance are not subjected to fraud and corruption. |
Международные силы содействия безопасности продолжают поддерживать правительство Исламской Республики Афганистан, добиваясь того, чтобы мошенничество и коррупция не затрагивали международные ресурсы и помощь на цели развития. |
In 2012, six States (Afghanistan, Bahrain, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Serbia and Slovenia) provided additional information. |
В 2012 году дополнительную информацию представили шесть государств (Афганистан, Бахрейн, Босния и Герцеговина, Колумбия, Сербия и Словения). |
By end of the transition in 2014, Afghanistan will assume full responsibility for security and ownership and leadership of governance and development. |
К концу переходного процесса в 2014 году Афганистан возьмет на себя всю полноту ответственности за безопасность, государственное управление и развитие. |
Afghanistan continues its fight to strengthen good governance; end corruption; promote human rights, including gender equality; combat illegal narcotics and foster greater economic opportunities. |
Афганистан продолжает работу по укреплению благого управления, ликвидации коррупции, поощрению прав человека, в том числе гендерного равенства, борьбе с незаконными наркотиками и расширению экономических возможностей. |
Tangible commitments are required regarding long-term support to Afghanistan, its self-reliance strategy and its national priority programmes, as the country strives for fiscal and economic sustainability beyond 2014. |
По мере того как Афганистан пытается обеспечить бюджетную и экономическую устойчивость в период после 2014 года, необходимы конкретные обязательства, касающиеся оказания долгосрочной поддержки стране, ее стратегии самообеспеченности и ее национальным приоритетным программам. |
While Afghanistan continues its transition, it will still benefit broadly from the support of the United Nations. |
По мере того как Афганистан продолжает осуществлять свои переходные мероприятия, очень полезной для него будет оставаться поддержка, оказываемая Организацией Объединенных Наций. |
Therefore, programmes to prepare the Afghan security forces and improve capabilities at all levels remain vital to ensure that Afghanistan is able to sustain counter-narcotics operations in the longer term. |
Поэтому программа подготовки и повышения боеспособности Афганских сил безопасности на всех уровнях необходима для того, чтобы Афганистан был способен проводить операции по борьбе с наркотиками в более долгосрочной перспективе. |
in 2011. Afghanistan remains the main country cultivating opium poppy. |
Афганистан по-прежнему является основной страной, в которой культивируется опийный мак. |
From January 2013 to April 2014, the Team made five visits to Afghanistan and visited 11 of its provinces. |
В период с января 2013 года по апрель 2014 года Группа предприняла пять визитов в Афганистан и посетила 11 из его провинций. |
The United Nations cannot claim to be exempt as from the beginning it has taken a partial role and supported the illegal invasion of Afghanistan. |
Организация Объединенных Наций не может считать себя неприкосновенной, ибо с самого начала она играла частичную роль и поддерживала незаконное вторжение в Афганистан. |
If Afghanistan becomes less appealing in terms of targets for militant groups, they may refocus their efforts on their own or other countries. |
Если Афганистан утратит свою привлекательность для групп боевиков в плане объектов для нападения, то они могут переключиться на свои собственные или другие страны. |
Before 1979, Afghanistan operated the most advanced meteorological monitoring system in the region, subsequently rendered non-functional or destroyed due to years of conflict and war. |
До 1979 года Афганистан имел самую передовую систему метеорологических наблюдений в регионе, которая впоследствии перестала функционировать или была разрушена в результате многолетнего конфликта и войны. |
After it was banned by Pakistan, many of its members sought refuge in Afghanistan with the Taliban. |
После ее запрета в Пакистане многие из ее членов перебрались в Афганистан, чтобы найти убежище в рядах «Талибана». |
Article 3 (deportation to Afghanistan) |
Статья З (депортация в Афганистан) |
Therefore, his statements were not credible and it was unlikely that the complainant would be at risk of persecution or abuse if returned to Afghanistan. |
Поэтому его заявления не заслуживают доверия, и маловероятно, что заявителю будут угрожать преследования или жестокое обращение в случае его возвращения в Афганистан. |