My delegation fully subscribes to the statement to be made later at this meeting by Ambassador Matussek, Permanent Representative of Germany, on behalf of the European Union. Afghanistan and its partners once again find themselves at a critical juncture in the country's transition. |
Моя делегация полностью присоединяется к заявлению, которое будет сделано позднее послом Матуссеком, Постоянным представителем Германии, от имени Европейского союза. Афганистан и его партнеры вновь находятся на критическом этапе в переходном процессе в стране. |
Today the Convention counts 153 States parties, including the majority of those States that are most heavily affected by landmines, as Afghanistan, Cambodia, Angola and Bosnia and Herzegovina. |
Сегодня Конвенция подсчитывает 153 государства-участника, включая большинство тех государств, которые сильнее всего затронуты наземными минами, как Афганистан, Камбоджа, Ангола и Босния и Герцеговина. |
In the report on her mission to Afghanistan, the Special Rapporteur reported on the widespread practices of child marriage and forced marriage, which are at the root of most cases of domestic violence. |
В докладе о своей миссии в Афганистан Специальный докладчик сообщила о широко распространенной практике детских и принудительных браков, которые являются основной причиной большинства случаев бытового насилия. |
Learning from the lessons of the past, we should make every effort to ensure that Afghanistan will not be left as a failed State to be ruled by various warlords, providing a fertile breeding ground for the kind of terrorism that shook the world on 11 September. |
Учитывая уроки прошлого, мы должны сделать все возможное для того, чтобы Афганистан не остался потерпевшим фиаско государством, руководимым различными военными баронами и являющимся благодатной почвой для роста терроризма, который потряс мир 11 сентября. |
At the same time, this global war on terrorism has provided the people of Afghanistan, as well as the United Nations, with a golden opportunity to end the decades-long devastating conflict and rebuild the Afghan nation. |
В то же время эта глобальная война с терроризмом дала народу Афганистана, а также Организации Объединенных Наций уникальную возможность покончить с длившимися десятилетиями разрушительными конфликтами и восстановить Афганистан. |
Pakistan considers the Bonn Agreement an important positive development, in that it seeks to bring about a fundamental change in Afghanistan through peaceful means and in a spirit of mutual accommodation among the Afghans. |
Пакистан считает Боннское соглашение важным позитивным событием потому, что его цель заключается в привнесении в Афганистан коренных изменений мирными средствами и в духе взаимного примирения афганцев. |
In addition, in many jurisdictions, including Afghanistan, Austria, Ghana, Norway and Serbia, forced marriage is considered by the respective criminal codes as a crime in its own right. |
Кроме того, во многих юрисдикциях, включая Австрию, Афганистан, Гану, Норвегию и Сербию, принудительный брак квалифицируется в соответствующих уголовных кодексах в качестве отдельного преступления. |
2.1 The author allegedly fled Afghanistan in 1977 at the time of the armed intervention of the Soviet Union in the Afghan conflict. |
2.1 Утверждается, что автор покинул Афганистан в 1977 году во время войны с Советским Союзом. |
In countries, such as Afghanistan and Tajikistan, that have undergone protracted periods of conflict, FAO implemented longer-term rehabilitation projects, including the development of private veterinary services, the establishment of seed multiplication schemes and the restoration of farming machinery. |
В таких странах, как Афганистан и Таджикистан, переживающих затяжной конфликт, ФАО осуществила долгосрочные восстановительные проекты, включая создание частных ветеринарных служб, осуществление программ производства семян и ремонт сельхозтехники. |
This is an area where many of the problems that plague Afghanistan - a lack of effective governance, corruption, the influence of power brokers and the insurgents - come together. |
Это область, в которой сходятся воедино многие проблемы, преследующие Афганистан - отсутствие эффективного управления, коррупция, влияние воротил, предпочитающих оставаться в тени, и повстанцы. |
As is clear to all, interventionist sources did not stop at only supplying funds and military hardware to the quisling groups, but they also engaged in unabated dispatch of their trained fighters into Afghanistan. |
Сегодня всем ясно, что организаторы интервенции не только поставляют финансовые средства и военную технику группировкам предателей, но и продолжают направлять в Афганистан своих боевиков, прошедших специальную подготовку. |
All this shows that, with the help of the United Nations and the international community, Afghanistan has made steady progress along the road towards reconstruction, development and recovery. |
Все это свидетельствует о том, что при помощи Организации Объединенных Наций и международного сообщества Афганистан добивается неуклонного прогресса на пути реконструкции, развития и восстановления. |
In a few days, the Prime Minister of India, Mr. Manmohan Singh, will be visiting Afghanistan in an endeavour to strengthen and support democracy and economic growth in all possible ways. |
Через несколько дней премьер-министр Индии г-н Манмохан Сингх посетит Афганистан с целью укрепления и поддержки, любыми возможными средствами, демократии и экономического роста в этой стране. |
The host of problems that Afghanistan is facing in these fields, if left unchecked, may disrupt the smooth return of the country to peace and stability. |
Множество проблем, с которыми сталкивается Афганистан в этих областях, если ими не заниматься, могут подорвать процесс плавного восстановления мира и стабильности в стране. |
While we welcome the progress that has been made in some countries, such as Liberia and Afghanistan, my delegation is deeply concerned by the continued use of child soldiers in many situations of armed conflict. |
Приветствуя прогресс, достигнутый в некоторых странах, таких как Либерия и Афганистан, наша делегация выражает глубокую озабоченность в связи с продолжающимся использованием детей в качестве солдат во многих вооруженных конфликтах. |
An international military force surge capacity has arrived in Afghanistan with contingents from Spain, Romania, the Netherlands and the United States and will be deployed as a backup to national forces. |
В Афганистан прибыло пополнение международных военных сил - контингенты из Испании, Румынии, Нидерландов и Соединенных Штатов будут развернуты в качестве резерва национальных сил. |
The overview presented to us on the preparations for the elections shows how Afghanistan is building on the achievements of the transition to make progress, drawing upon the effective partnership established with the international community. |
Представленная нам картина подготовки к выборам показывает, как Афганистан развивает достижения переходного процесса с целью обеспечения прогресса на основе установившегося эффективного партнерства с международным сообществом. |
An inter-agency response was developed to address the rapid growth of internally displaced persons in a number of countries, including Afghanistan, Angola, Burundi, Colombia and the Democratic Republic of the Congo. |
Была определена схема межучрежденческих действий по решению проблемы быстрого увеличения численности внутренних перемещенных лиц в ряде стран, включая Анголу, Афганистан, Бурунди, Демократическую Республику Конго и Колумбию. |
Globally, illicit opium poppy production reached 6,630 tons in 2006, reflecting a 41 per cent increase over 2005 estimates, with Afghanistan accounting for 92 per cent of total global cultivation. |
В 2006 году общемировой объем незаконного производства опия достиг 6630 тонн, превысив на 41 процент показатели 2005 года, при этом 92 процента общемирового объема культивирования приходилось на Афганистан. |
The European Union donates two thirds of all humanitarian aid to Afghanistan, but the European Commission has now been obliged to suspend common funding by the Community for projects in Kabul. |
На долю Европейского союза приходится две трети от всего объема гуманитарной помощи, поступающей в Афганистан, однако теперь Европейская комиссия вынуждена приостановить общее финансирование Сообществом проектов в Кабуле. |
Afghanistan, along with other members of the Non-Aligned Movement, also condemns the practice of recruiting, financing, training, using or supporting mercenaries as a violation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
Афганистан, наряду с другими странами - членами Движения неприсоединения, также осуждает практику набора, финансирования, обучения, использования или поддержки наемников как нарушение целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций. |
If the natural dam that was formed there by an earthquake at the beginning of the century were to burst, not only Tajikistan, but also Uzbekistan, Turkmenistan and Afghanistan might find themselves faced with an insurmountable catastrophe. |
В случае прорыва этой естественной плотины, образовавшейся здесь в начале столетия в результате землетрясения, не только Таджикистан, но и Узбекистан, Туркменистан и Афганистан могут оказаться перед лицом непоправимой катастрофы. |
(e) To take urgent measures to prevent the looting of cultural artefacts and ensure that artefacts that have been illegally removed are returned to Afghanistan; |
ё) принять неотложные меры для пресечения расхищения культурного достояния и обеспечить возвращение в Афганистан незаконно вывезенных из него произведений искусства; |
His Government expected the Secretary-General and the Security Council to expedite the dispatch of an international mission of inquiry to Afghanistan with a view to taking appropriate measures for bringing the perpetrators to justice. |
Его правительство ожидает, что Генеральный секретарь и Совет Безопасности ускорят направление в Афганистан международной следственной миссии, с тем чтобы принять надлежащие меры по привлечению виновных к ответственности. |
As such, the role of UNAMA, which is already essential, will become even more pivotal, given the considerable challenges Afghanistan will face in the area of reconstruction and in terms of security. |
Роль МООНСА, которая уже является весьма важной, станет еще более основополагающей, учитывая серьезные вызовы, с которыми столкнется Афганистан в области восстановления и в плане безопасности. |